"إلى العمل مع" - Translation from Arabic to French

    • à travailler avec
        
    • à collaborer avec
        
    • de collaborer avec
        
    • à coopérer avec
        
    • à la perspective de travailler avec
        
    • de coopérer avec
        
    • à œuvrer avec
        
    • en collaboration avec
        
    • de concert avec
        
    • pouvoir travailler avec
        
    • à l'idée de travailler avec
        
    • à oeuvrer avec
        
    • une collaboration avec
        
    • collaborer avec d'
        
    • entend collaborer avec
        
    Nous sommes disposés à travailler avec ses États membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح.
    Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devienne une réalité. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة.
    Nous souhaitons continuer à collaborer avec d'autres pour renforcer encore le travail et le rôle de cette institution internationale vitale. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية.
    L'intervenant invite l'ONUDI à collaborer avec la CEE-ONU à l'établissement de ce plan. UN وقال إنه يدعو اليونيدو إلى العمل مع اللجنة لتحقيق تلك الخطة.
    Nous serons toujours heureux de collaborer avec d'autres en vue de cet objectif commun. UN وما برحنا نتطلع إلى العمل مع الآخرين تجاه التوصل إلى هذا الهدف المشترك.
    La Commission invite les organismes des Nations Unies et les gouvernements à coopérer avec les organisations intergouvernementales et régionales concernées afin de faciliter le choix de solutions techniques appropriées. UN وتدعو اللجنة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى العمل مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية المناسبة من أجل تسهيل التوصل إلى الحلول التقنية المناسبة.
    Il se réjouissait à la perspective de travailler avec elle au sein du cadre régional. UN وتطلعت كمبوديا إلى العمل مع سنغافورة في الإطار الإقليمي.
    Le PNUE espère continuer à travailler avec la Commission pour assurer l'établissement de ce mécanisme. UN ويتطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى العمل مع اللجنة لضمان إنشاء هذا المنبر.
    Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. UN ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس.
    Son gouvernement est prêt à travailler avec les États membres afin que les augmentations proposées des contributions deviennent réalité au cours des huit prochaines années. UN وتتطلع حكومته إلى العمل مع الدول الأعضاء لضمان تحقيق الزيادات المقترحة في المساهمات على مدى السنوات الثماني المقبلة.
    Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. UN وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ.
    Nous invitons l'Organisation internationale de police criminelle à collaborer avec le Secrétaire général pour qu'il puisse soumettre des propositions en ce sens. UN وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    L'Administrateur assistant était prêt à collaborer avec les délégations à l'élaboration du budget suivant. UN وأضاف قائلا إنه يتطلع إلى العمل مع الوفود من أجل تصميم الميزانية القادمة.
    Nous attendons impatiemment de collaborer avec la délégation des États-Unis à l'élaboration de cette proposition en Première Commission. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع وفد الولايات المتحدة في درس هذا الاقتراح في اللجنة اﻷولى.
    Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec la plupart de ces pays l'année prochaine, quand ils siégeront au Conseil de sécurité. UN ونتطلع إلى العمل مع العديد من تلك البلدان في العام المقبل، عندما تنضم إلى مجلس الأمن.
    La délégation cubaine se félicite des progrès enregistrés au Myanmar et appelle tous les États à coopérer avec ce pays dans le cadre d'un dialogue respectueux. UN وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الذي أحرزته ميانمار، ودعت جميع الدول إلى العمل مع هذا البلد في سياق من الحوار القائم على الاحترام.
    Je me réjouis à la perspective de travailler avec les membres dans les semaines à venir et de les revoir lundi. UN وأتطلع إلى العمل مع الأعضاء في الأسابيع المقبلة وإلى رؤيتهم يوم الاثنين.
    Nous nous réjouissons à la perspective de coopérer avec tous les acteurs pour que la Conférence aboutisse à des résultats notables, de portée générale et axés sur l'action. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع الجميع لتحقيق نتيجة شاملة وعملية المنحى وذات مغزى للمؤتمر.
    Nous nous engageons à œuvrer avec toutes les délégations à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع الوفود لأنه يمكننا معا تحقيق هذا الهدف.
    Ma délégation espère également travailler en collaboration avec les Représentants permanents de la Slovénie et de l'Argentine, les nouveaux Coprésidents désignés pour la présente session. UN كما أن وفدي يتطلع إلى العمل مع الممثلين الدائمين لسلوفينيا والأرجنتين، المعينين حديثا رئيسين مشاركين للدورة الحالية.
    Nous nous réjouissons à la perspective de travailler de concert avec les États Membres pour concrétiser la promesse faite à Beijing. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء لتحقيق وعد بيجين.
    Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية.
    Nous nous réjouissons à l'idée de travailler avec les sept coordonnateurs et les félicitons de leur nomination. UN ونتطلع إلى العمل مع المنسقين السبعة جميعاً ونتقدم إليهم بالتهاني بمناسبة تعيينهم.
    Le HCR est invité à oeuvrer avec les Etats pour garantir la compatibilité entre les systèmes nationaux, entre autres, et les exigences de confidentialité. UN وقد دعيت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى العمل مع الدول لكفالة توافق نظم الدول، من بين أمور أخرى، مع ما تقتضيه السرية.
    Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. UN وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    Comme on l'a déjà indiqué, le BIT entend collaborer avec le HautCommissariat aux droits de l'homme afin de préparer cette conférence. UN يتطلع مكتب العمل الدولي، كما ذُكر أعلاه، إلى العمل مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الإعداد لهذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more