Nous sommes disposés à travailler avec ses États membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح. |
Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devienne une réalité. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي لجعل الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حقيقة ملموسة. |
Nous souhaitons continuer à collaborer avec d'autres pour renforcer encore le travail et le rôle de cette institution internationale vitale. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية. |
L'intervenant invite l'ONUDI à collaborer avec la CEE-ONU à l'établissement de ce plan. | UN | وقال إنه يدعو اليونيدو إلى العمل مع اللجنة لتحقيق تلك الخطة. |
Nous serons toujours heureux de collaborer avec d'autres en vue de cet objectif commun. | UN | وما برحنا نتطلع إلى العمل مع الآخرين تجاه التوصل إلى هذا الهدف المشترك. |
La Commission invite les organismes des Nations Unies et les gouvernements à coopérer avec les organisations intergouvernementales et régionales concernées afin de faciliter le choix de solutions techniques appropriées. | UN | وتدعو اللجنة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى العمل مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية المناسبة من أجل تسهيل التوصل إلى الحلول التقنية المناسبة. |
Il se réjouissait à la perspective de travailler avec elle au sein du cadre régional. | UN | وتطلعت كمبوديا إلى العمل مع سنغافورة في الإطار الإقليمي. |
Le PNUE espère continuer à travailler avec la Commission pour assurer l'établissement de ce mécanisme. | UN | ويتطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى العمل مع اللجنة لضمان إنشاء هذا المنبر. |
Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. | UN | ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس. |
Son gouvernement est prêt à travailler avec les États membres afin que les augmentations proposées des contributions deviennent réalité au cours des huit prochaines années. | UN | وتتطلع حكومته إلى العمل مع الدول الأعضاء لضمان تحقيق الزيادات المقترحة في المساهمات على مدى السنوات الثماني المقبلة. |
Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. | UN | وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ. |
Nous invitons l'Organisation internationale de police criminelle à collaborer avec le Secrétaire général pour qu'il puisse soumettre des propositions en ce sens. | UN | وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
L'Administrateur assistant était prêt à collaborer avec les délégations à l'élaboration du budget suivant. | UN | وأضاف قائلا إنه يتطلع إلى العمل مع الوفود من أجل تصميم الميزانية القادمة. |
Nous attendons impatiemment de collaborer avec la délégation des États-Unis à l'élaboration de cette proposition en Première Commission. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع وفد الولايات المتحدة في درس هذا الاقتراح في اللجنة اﻷولى. |
Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec la plupart de ces pays l'année prochaine, quand ils siégeront au Conseil de sécurité. | UN | ونتطلع إلى العمل مع العديد من تلك البلدان في العام المقبل، عندما تنضم إلى مجلس الأمن. |
La délégation cubaine se félicite des progrès enregistrés au Myanmar et appelle tous les États à coopérer avec ce pays dans le cadre d'un dialogue respectueux. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الذي أحرزته ميانمار، ودعت جميع الدول إلى العمل مع هذا البلد في سياق من الحوار القائم على الاحترام. |
Je me réjouis à la perspective de travailler avec les membres dans les semaines à venir et de les revoir lundi. | UN | وأتطلع إلى العمل مع الأعضاء في الأسابيع المقبلة وإلى رؤيتهم يوم الاثنين. |
Nous nous réjouissons à la perspective de coopérer avec tous les acteurs pour que la Conférence aboutisse à des résultats notables, de portée générale et axés sur l'action. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الجميع لتحقيق نتيجة شاملة وعملية المنحى وذات مغزى للمؤتمر. |
Nous nous engageons à œuvrer avec toutes les délégations à la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع الوفود لأنه يمكننا معا تحقيق هذا الهدف. |
Ma délégation espère également travailler en collaboration avec les Représentants permanents de la Slovénie et de l'Argentine, les nouveaux Coprésidents désignés pour la présente session. | UN | كما أن وفدي يتطلع إلى العمل مع الممثلين الدائمين لسلوفينيا والأرجنتين، المعينين حديثا رئيسين مشاركين للدورة الحالية. |
Nous nous réjouissons à la perspective de travailler de concert avec les États Membres pour concrétiser la promesse faite à Beijing. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء لتحقيق وعد بيجين. |
Le PNUD espérait pouvoir travailler avec la totalité des pays bénéficiaires sur la base de leurs priorités nationales. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع إلى العمل مع جميع البلدان الداخله في برنامجه على أساس أولوياتها الوطنية. |
Nous nous réjouissons à l'idée de travailler avec les sept coordonnateurs et les félicitons de leur nomination. | UN | ونتطلع إلى العمل مع المنسقين السبعة جميعاً ونتقدم إليهم بالتهاني بمناسبة تعيينهم. |
Le HCR est invité à oeuvrer avec les Etats pour garantir la compatibilité entre les systèmes nationaux, entre autres, et les exigences de confidentialité. | UN | وقد دعيت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى العمل مع الدول لكفالة توافق نظم الدول، من بين أمور أخرى، مع ما تقتضيه السرية. |
Cette approche a depuis été abandonnée au profit d'une collaboration avec le secteur privé, et les pouvoirs publics s'efforcent de supprimer les obstacles qui s'opposent à une plus grande interaction entre les entreprises étrangères et les entreprises locales. | UN | وقد تحوَّل هذا النهج الآن إلى العمل مع القطاع الخاص حيث تتمثل السياسات الحكومية في إزالة العقبات أمام قيام تفاعل أكبر بين الشركات الأجنبية والمحلية. |
Comme on l'a déjà indiqué, le BIT entend collaborer avec le HautCommissariat aux droits de l'homme afin de préparer cette conférence. | UN | يتطلع مكتب العمل الدولي، كما ذُكر أعلاه، إلى العمل مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الإعداد لهذا المؤتمر. |