"إلى المسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • aux responsables
        
    • aux fonctionnaires
        
    • aux autorités
        
    • aux agents
        
    • les responsables
        
    • à la disposition des fonctionnaires
        
    • aux représentants
        
    • à des fonctionnaires
        
    • à tous les fonctionnaires
        
    • aux membres
        
    • aux hauts fonctionnaires
        
    • entre les représentants officiels
        
    • à l'intention des fonctionnaires
        
    • aux auteurs
        
    • des responsables
        
    Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    Pour conclure, nous demandons aux responsables de la Commission : UN وفي نهاية بياننا نتوجه إلى المسؤولين في اللجنة من أجل ما يلي:
    Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    Les deux frères auraient été arrêtés et leurs corps auraient été remis aux autorités de l'hôpital du district le lendemain matin. UN وتقول التقارير إن الأخوين قد قبض عليهما؛ وأن جثتيهما قد سُلمتا إلى المسؤولين في مستشفى المقاطعة صباح اليوم التالي.
    Le HCDH propose des bourses d'études aux agents et représentants d'entités gouvernementales et non gouvernementales. UN وتقدم المفوضية الزمالات إلى المسؤولين والممثلين الحكوميين وغير الحكوميين.
    Par ailleurs, il est truffé de mots et de phrases qui dénigrent les responsables koweïtiens. UN لقد حفلت الرسالة بالألفاظ والعبارات التي تسيء إلى المسؤولين في دولة الكويت.
    Ces bibliothèques donnent accès aux collections de documents et publications des Nations Unies dans les différentes langues officielles et mettent des services de référence à la disposition des fonctionnaires des gouvernements, des milieux universitaires, des représentants des médias, des organisations non gouvernementales et du public. UN وتتيح هذه المكتبـات الاطـلاع على مجموعـات وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها باللغات الرسمية المناسبة، كما تقدم خدمات مرجعية إلى المسؤولين الحكومييــن، وإلى الدوائــر اﻷكاديميـة، وممثلي وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، وإلى سائر أفراد الجمهور.
    soumettre des avis aux responsables politiques, afin d'améliorer le fonctionnement de la magistrature ; UN إسداء المشورة إلى المسؤولين السياسيين بغية تحسين أداء جهاز القضاء؛
    Conseils aux responsables municipaux sur l'élaboration de projets à faire financer par les donateurs extérieurs et sur la gestion des projets UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    On encouragerait les participants à transmettre leurs connaissances aux responsables de tous les services de contrôle des frontières dans leur pays. UN وسيشجع المشتركون على نقل مهاراتهم إلى المسؤولين في جميع وكالات مراقبة الحدود في بلدانهم.
    J'adresse aux responsables du Gouvernement et aux élus du Congrès et des assemblées de provinces mes félicitations et tous mes encouragements. UN وإني أود التوجه بالتهاني والتشجيع التام إلى المسؤولين في الحكومة والمنتخبين في الكونغرس ومجالس المحافظات.
    La Section est également chargée de transmettre les jugements définitifs du Tribunal du contentieux aux fonctionnaires concernés pour exécution. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها.
    Le Comité a également demandé à la Présidente d'adresser une lettre à ce sujet aux fonctionnaires responsables. UN كما طلبت اللجنة إلى الرئيسة أن توجه رسالة في هذا الشأن إلى المسؤولين في الأمانة العامة.
    Néanmoins, il transmettra aux fonctionnaires concernés les préoccupations exprimées par le représentant du Mexique. UN وأضاف أنه سيقوم بإبلاغ الشواغل التي أعرب عنها ممثل المكسيك إلى المسؤولين المعنيين.
    Le Représentant spécial a écrit aux autorités cantonales et fédérales pour exiger que toute mesure de déportation soit suspendue jusqu'à nouvel avis. UN وقد وجه الممثل الخاص رسالة مكتوبة إلى المسؤولين في الكانتونات والاتحاد يطلب فيها وقف أية إجراءات طرد خارج البلد بحقهن حتى إشعار آخر.
    40. Grâce à des activités de liaison continues, les observateurs des Nations Unies ont dans l'ensemble accès de manière satisfaisante aux informations pertinentes et aux autorités iraquiennes. UN ٤٠ - وبوجه عام، فإنه بفضل الاتصال المستمر مُنح مراقبو اﻷمم المتحدة حرية الحصول بشكل مرض على المعلومات الهامة والوصول إلى المسؤولين العراقيين.
    Des questionnaires ont été élaborés et envoyés aux agents de liaison des îles périphériques pour les questions de handicap afin qu'ils contribuent à son élaboration. UN وأعدت استمارات وبعثت إلى المسؤولين عن الاتصال في مجال الإعاقة لتقديم مساهماتهم في التقرير الوطني.
    Communication des lacunes relatives au contrôle interne avec les responsables de la gouvernance et de la gestion UN تبليغ مواطِن القصور في مجال المراقبة الداخلية إلى المسؤولين عن الحوكمة والإدارة
    Ces bibliothèques donnent accès aux collections de documents et publications des Nations Unies dans les différentes langues officielles et mettent des services de référence à la disposition des fonctionnaires des gouvernements, des milieux universitaires, des représentants des médias, des organisations non gouvernementales et du public. UN وتتيح هذه المكتبـات الاطـلاع على مجموعـات وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها باللغات الرسمية المناسبة، كما تقدم خدمات مرجعية إلى المسؤولين الحكومييــن، وإلى الدوائــر اﻷكاديميـة، وممثلي وسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية، وإلى سائر أفراد الجمهور.
    En conséquence, les actes correspondants sont également couverts par l'immunité de juridiction étrangère ratione materiae applicable aux représentants qui les ont commis. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    Des directives et une liste des messages à transmettre aux médias ont été diffusées à des fonctionnaires de l'Organisation dans le monde entier. UN وصدرت إلى المسؤولين في الأمم المتحدة في سائر أرجاء العالم التوجيهات الإعلامية ونقاط الحوار التي تتبع مع وسائط الإعلام.
    Au paragraphe 3, le Conseil a exigé en outre que le Gouvernement iraquien donne accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les fonctionnaires et autres personnes relevant de son autorité que la Commission spéciale souhaite entendre, de sorte que celle-ci soit en mesure de s'acquitter pleinement de son mandat. UN وفي الفقرة ٣ من القرار، يطالب مجلس اﻷمن كذلك بأن تتيح حكومة العراق وصول اللجنة بشكل فوري وغير مشروط وغير مقيد إلى المسؤولين وغيرهم من اﻷشخاص الخاضعين لسلطة حكومة العراق والذين ترغب اللجنة الخاصة في مقابلتهم كي يمكنها تنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Il a fourni une rétro-information aux hauts fonctionnaires compétents; il a poursuivi son dialogue avec le Bureau de la gestion des ressources humaines; et il a participé à un forum de responsables, à des réunions du Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, et à la conférence du réseau des ressources humaines. UN وقدم تعليقات من المرؤوسين إلى المسؤولين الكبار المعنيين؛ وواصل التعامل مع مكتب إدارة الموارد البشرية؛ وشارك في منتدى المديرين واجتماعات مجلس الأداء الإداري وفي مؤتمر شبكة الموارد البشرية.
    Une circulaire du Secrétaire général devrait être publiée d’ici à la fin de 1996 pour faciliter les contacts entre les représentants officiels des Nations Unies et les organes de presse. UN التوصية ٩، نشرة اﻷمين العام بشأن الكشف عن المعلومات: ينبغي إصدار نشرة لﻷمين العام بحلول نهاية عام ١٩٩٦ لتيسير وصول المؤسسات اﻹعلامية الفوري إلى المسؤولين في اﻷمم المتحدة.
    nombre d'activités de formation organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux; UN * عدد أنشطة التدريب المقدمة إلى المسؤولين الحكوميين؛
    Il est demandé aux auteurs des rapports de garder présente à l'esprit la situation de ces personnes et de citer tous indicateurs sociaux disponibles des différents préjudices susceptibles d'être liés à une discrimination raciale. UN ويطلب إلى المسؤولين الذين يعدون التقرير أن يضعوا في اعتبارهم ظروف هؤلاء الأشخاص وإيراد أية مؤشرات اجتماعية متوفرة إلى أشكال الحرمان التي قد تكون على صلة بالتمييز العنصري.
    Dans certains pays, le renouvellement rapide des responsables de l'action publique oblige à former régulièrement de nouveaux fonctionnaires. UN وفي بعض البلدان، تستوجب إعادة التنظيم السريعة لصانعي السياسات السريع تقديم تدريب منتظم إلى المسؤولين الجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more