Elle a besoin d'une assistance internationale en matière de formation et d'équipement. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى المساعدة الدولية في ميدان تدريب الشرطة الموزامبيقية وتجهيزها بالمعدات. |
Si les ressources du PAM ont plus que doublé au cours des dernières années, elles étaient destinées en 1993, pour les deux tiers environ, à l'aide d'urgence et en partie affectées à des opérations déterminées. | UN | وفي حين كادت الموارد المتاحة لبرنامج اﻷغذية العالمي تتضاعف في خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كان زهاء ثلثي الموارد موجها في عام ١٩٩٣ إلى المساعدة الغوثية التي خصص جزء منها لعمليات محددة. |
Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. | UN | وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل. |
En fait, ils ont plus facilement accès à l'assistance technique que la plupart des autres Etats membres si l'on tient compte du nombre d'habitants ou du système des quotes-parts du FMI. | UN | وفي الواقع أن الوصول إلى المساعدة التقنية متاح لها أكثر من أغلب الدول اﻷعضاء اﻷخرى بالقياس على أساس الفرد أو فيما يتصل بنظام الحصص المعمول به في صندوق النقد الدولي. |
Le Kazakhstan considère qu'il s'agit d'un effort complémentaire visant à contribuer à la relance du processus de réforme. | UN | وتنظر كازاخستان إلى هذا بوصفه جهدا مكملا يهدف إلى المساعدة على المضي قدما بعملية الإصلاح. |
À ce propos, plusieurs États Membres ont suggéré la création d'un fonds destiné à aider les ONG des pays en développement à participer aux réunions des Nations Unies, en particulier les conférences et leurs réunions préparatoires. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت عدة دول أعضاء إنشاء صندوق يهدف إلى المساعدة في إشراك منظمات غير حكومية من البلدان النامية في اجتماعات اﻷمم المتحدة، وخاصة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها التحضيرية. |
Pour le moment, le Canada estime ne pas avoir besoin de l'assistance technique proposée à la section 2 de votre lettre. | UN | ولا ترى كندا أنها في حاجة الآن إلى المساعدة الفنية كما هو مبين في الجزء 2 من رسالتكم. |
Le représentant de la Slovaquie a évoqué les besoins en matière d'assistance technique de son pays, en particulier dans le secteur des entreprises, sous—capitalisées. | UN | وأعرب ممثل سلوفاكيا عن الحاجة إلى المساعدة التقنية، وخاصة من أجل قطاع مؤسسات الأعمال الممولة تمويلا ناقصا في بلده. |
Au moins 4 millions de personnes ont besoin d'une assistance alimentaire, dont plus d'un million sont menacées de mourir de faim. | UN | ويوجد ما لا يقل عن ٤ ملايين شخص بحاجة إلى المساعدة الغذائية، ويهدد الجوع حياة أكثر من مليون شخص منهم. |
Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. | UN | وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999. |
Seraitil bon de prévoir une assistance et une coopération au cas par cas, pour les différentes munitions entrant en ligne de compte? | UN | :: هل من المعقول النظر إلى المساعدة والتعاون على أساس كل حالة على حدة بالنسبة لذخائر محددة معنية؟ |
Après la Seconde Guerre mondiale, le Japon a réussi sa reconstruction économique en partie grâce à l'aide internationale. | UN | لقد حققت اليابان في أعقاب الحرب العالمية الثانية إعادة البناء الاقتصادي، ويعود جزئيا الفضل في ذلك إلى المساعدة الدولية. |
Il est nécessaire d'urgence de recourir à l'aide internationale de quelque manière que ce soit. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى المساعدة الدولية من نوع ما. |
Sur une population totale d'environ 2,3 millions d'habitants, plus de 1,5 million de personnes ont toujours besoin d'une aide humanitaire. | UN | ومن بين نحو ٢,٣ مليون ليبري يعيشون في البلد، فإن أكثر من ١,٥ مليون نسمة ما زالو بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية. |
une aide financière pour combattre ce fléau et aborder la question de son traitement demeure cruciale. | UN | والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين. |
En 1993, des semences et un petit nécessaire d'outils agricoles sont venus s'ajouter à l'assistance standard fournie à chaque famille rapatriée. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
À mon avis, il y a encore beaucoup à faire pour identifier le dividende de paix et pour le transférer à l'assistance au développement. | UN | وإنني أسلم بأن من المهم القيام بمزيد من العمل لتحديد أرباح السلم وتحويلها إلى المساعدة اﻹنمائية. |
Nous cherchons à contribuer à une coopération globale dans la région. | UN | ونحن نهدف إلى المساعدة على إقامة تعاون شامل في المنطقة. |
Le Gabon appelle la communauté internationale à aider à la consolidation de tous ces efforts et encourage le Gouvernement à persévérer dans la stabilité politique constatée. | UN | وتدعو غابون المجتمع الدولي إلى المساعدة على ترسيخ كل تلك الجهود وتشجيع الحكومة على مواصلة صون الاستقرار السياسي. |
Le Tchad avait besoin de l'assistance technique et financière de la communauté internationale. | UN | وقال الكونغو إن تشاد بحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي. |
Répondre aux besoins particuliers des femmes en matière d'assistance et de protection. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة إلى المساعدة والحماية |
Le guide a principalement pour objet d'aider à l'harmonisation de la législation nationale. | UN | ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية. |
En plus de l'aide publique au développement, il faut mobiliser des ressources financières additionnelles. | UN | وباﻹضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تدعو الحاجة إلى تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية. |
La diffusion de l'information vise en outre à faciliter la mise en place d'un réseau international de technopoles aux fins du développement durable. | UN | كما أن نشر المعلومات يهدف إلى المساعدة في إنشاء شبكة دولية لمجمعات العلوم والتكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة. |
Certains membres ont également évoqué la nécessité de contribuer à renforcer l'autorité des dirigeants civils du pays. | UN | كما أثار بعض الأعضاء الحاجة إلى المساعدة في تعزيز القيادة المدنية للبلد. |
De telles réalisations sont à remarquer et le Yémen a besoin d'aide pour continuer dans cette voie. | UN | إن مثل هذه الانجازات تستحق التقدير واليمن في حاجة إلى المساعدة للمضي في هذا الطريق. |