Lors des discussions du Bureau, une question a été formulée et transmise par mon intermédiaire au Conseiller juridique de l'ONU. | UN | وإبان المناقشة التي أجراها المكتب، صيغ سؤال واحد أحيل، من خلالي، إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
Cette question a ensuite été transmise au Conseiller juridique, M. Hans Corell. | UN | وأحيل السؤال إلى المستشار القانوني، السيد هانز كوريل. |
Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. | UN | وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني. |
b) D'octroyer toute l'assistance nécessaire à son Conseiller spécial et au Rapporteur spécial pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat pleinement et efficacement; | UN | " (ب) أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المستشار الخاص والمقرر الخاص لتمكينهما من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وفعالة؛ |
le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. | UN | وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها. |
La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. | UN | وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة. |
Le Chef et les fonctionnaires du Service du droit commercial international rendent directement compte au Conseiller juridique à New York. | UN | ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك. |
De telles plaintes devaient être adressées au Conseiller juridique de l’ONU. | UN | فهذه الشكاوى ينبغي أن توجه إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Les observations formulées par le PNUD au sujet de ce projet ont été transmises au Conseiller technique; | UN | وقد أرسلت إلى المستشار الفني الملاحظات التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بهذا المشروع. |
Il a été signalé que leurs exposés seraient transmis au Conseiller juridique en l'état, sans commentaires ni observations. | UN | وأخْبِروا بأن بياناتهم سترسل إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، دون تفصيل أو تعليق. |
Le Département des affaires politiques fournirait d'autres services d'appui technique et administratif au Conseiller spécial. | UN | وسوف تقوم إدارة الشؤون السياسية بتقديم دعم فني وإداري آخر إلى المستشار الخاص. |
Le programme comprenait 23 administrateurs déployés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lesquels rendaient compte au Conseiller juridique. | UN | وتألف البرنامج من 23 موظفا فنيا جرى نشرهم في الضفة الغربية وقطاع غزة ليقدموا تقارير إلى المستشار القانوني. |
Cette fonction de contrôle pourrait être confiée soit au Secrétaire exécutif adjoint soit au Conseiller principal qui, étant donné leurs responsabilités, s'occupent exclusivement de questions de programme. | UN | ويمكن أن يعهد بمهمة المراقبة هذه إما إلى نائب اﻷمين التنفيذي أو إلى المستشار اﻷقدم، ﻷن مسؤولياتهما، تنحصر في المسائل البرنامجية. |
C'était dans ce cadre que ce type de demandes était habituellement examiné et la lettre adressée au Secrétaire général par le Président avait donc été transmise au Conseiller juridique. | UN | وفي هذا الإطار ينظر عموما في الطلبات الشبيهة. والرسالة الموجهة من الرئيس إلى الأمين العام أحيلت إلى المستشار القانوني لمزيد من الدراسة. |
Lettre datée du 30 mai 1998, adressée au Conseiller | UN | رسالة مؤرخة ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة إلى المستشار القانوني |
Les propositions de l’équipe sont présentées au Conseiller militaire du Secrétaire général et au Directeur de la Division de l’administration et de la logistique des missions, pour examen et approbation. | UN | ويقدم اقتراح فريق إجراء الدراسة الاستقصائية إلى المستشار العسكري لﻷمين العام ومدير شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية لاستعراضه والموافقة عليه. |
À cet égard, la Commission a demandé au Conseiller juridique de l'ONU de lui donner son avis sur la question de l'applicabilité de cette Convention aux membres de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها برأي قانوني رسمي بشأن سريان تلك الاتفاقية على أعضاء اللجنة. |
b) D'octroyer toute l'assistance nécessaire à son Conseiller spécial et au Rapporteur spécial pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat pleinement, efficacement et de manière coordonnée; | UN | (ب) أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المستشار الخاص والمقرر الخاص لتمكينهما من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وفعالة؛ |
b) De prêter toute l'assistance voulue à son Conseiller spécial pour le Myanmar et au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar pour leur permettre de s'acquitter pleinement de leur mandat, avec efficacité et de manière coordonnée; | UN | (ب) أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار والمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لتمكينهما من أداء ولايتيهما بصورة كاملة وفعالة وعلى نحو منسق؛ |
Un membre a proposé que le Conseiller juridique soit prié de fournir un avis définitif sur la question. | UN | واقترح أحد الأعضاء أن يطلب إلى المستشار القانوني تقديم رأي نهائي في هذه المسألة. |
Non, la déclaration est déposée auprès du Conseiller juridique. | UN | لا، بل يقدم إقراره إلى المستشار القانوني. |
Si le Commissariat est saisi d'une affaire mettant en cause un organe public, il renvoie généralement l'affaire au Chancelier de justice ou signale au moins à l'intéressé qu'il a la possibilité de s'adresser au Chancelier de justice. | UN | وقالت إنه في حال عُرضت على المفوضية، قضية تتعلق بجهاز عمومي، تقوم عادة بإحالتها إلى المستشار العدلي أو على الأقل، بإبلاغ الشخص المعني بإمكانية اللجوء إلى المستشار العدلي. |
Vous devriez parler à la Conseillère d'orientation. | Open Subtitles | ربما يجب عليك التحدث إلى المستشار التوجيهي. |
Selon ce mémoire, l'auteur a essayé de rencontrer le Chancelier, qui serait le représentant compétent de l'État partie. | UN | ووفقاً لهذا البيان، فقد حاول صاحب البلاغ أن يتحدث إلى المستشار الذي يُعتقَد أنه الممثل المختص للدولة الطرف. |