"إلى المستوى" - Translation from Arabic to French

    • au niveau
        
    • le niveau
        
    • à l'échelon
        
    • à un niveau
        
    • à son niveau
        
    • à la catégorie
        
    • à l'échelle
        
    • à la hauteur
        
    • aux normes
        
    • sur le plan
        
    • à celui
        
    • au plan
        
    • passer à
        
    • supérieure
        
    • à la vitesse
        
    Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. UN وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي.
    Ce conseil est une structure à six étages, allant du niveau du village au niveau national. UN ويتألف هيكل المجلس من ست مستويات بدءا من مستوى القرية إلى المستوى الوطني.
    Enfin, au niveau international, il faut mieux comprendre les dynamiques en jeu pour pouvoir élaborer d'autres stratégies d'intervention. UN وعادت إلى المستوى الدولي فقالت إنه يجب فهم الديناميكيات التي تتفاعلفي المجتمعات من أجل وضع استراتيجيات أخرى للتدخل.
    Vu le niveau actuel des activités de maintien de la paix, ces difficultés risquent de persister. UN وبالنظر إلى المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، من المحتمل أن تستمر هذه المصاعب.
    C'est important pour améliorer leur santé, disposer de nombreux athlètes performants et amener nos sportifs au niveau international. UN وهذا عامل مهم لتحسين صحتهم وضمان توفر العديد من الرياضيين المهرة والوصول برياضيينا إلى المستوى الدولي.
    Leur participation doit être encouragée à tous les niveaux, du niveau national au niveau international. UN ويجب دعم مشاركتها على جميع المستويات من المستوى القطري إلى المستوى الدولي.
    Aucune mesure de transposition de ces textes n'est donc nécessaire au niveau national. UN ومن ثم لا يتعين اتخاذ أي تدبير لنقل تطبيقها إلى المستوى الوطني.
    Comment suis-je supposé aller au niveau suivant sans la réponse ? Open Subtitles كيف يفترض بي المرور إلى المستوى الثاني دون أجوبة؟
    i) La responsabilité de remédier à ces incidences est assignée au niveau et à la fonction appropriés au sein de l'entreprise; UN أن تُسند مسؤولية معالجة هذه الآثار إلى المستوى والوظيفة المناسبين داخل المؤسسة؛
    Ils devraient soumettre les résultats obtenus au niveau de chaque pays pour qu'une suite et un appui appropriés leur soient apportés au niveau international. UN كما أُشير إلى ضرورة أن تحال النتائج القطرية إلى المستوى الدولي توخياً للمتابعة والدعم المناسبين.
    1. Renforcement des politiques d'urbanisation durable du niveau local au niveau régional UN 1- تحسنت سياسات التحضر المستدام من المستوى المحلي إلى المستوى الإقليمي
    Dans quasiment tous les autres forums, lorsqu'on est bloqué, on passe au niveau au-dessus. UN فكل المحافل الأخرى تقريباً تنتقل إلى المستوى الأعلى عندما تكون متوقفة.
    au niveau des pays, ces initiatives relèvent du GNUD. UN وقد وجهت تلك المبادرات إلى المستوى القطري بواسطة المجموعة الإنمائية
    L'indicateur évalue les processus de transfert des connaissances au niveau théorique et opérationnel. UN يقيس المؤشر عمليات نقل المعرفة من المستوى النظري إلى المستوى التشغيلي.
    Risques transversaux et transfert de risques au niveau supérieur UN المخاطر المتداخلة والإحالة إلى المستوى الأعلى
    Aucune mesure de transposition de ces textes n'est donc nécessaire au niveau national. UN ومن ثم لا يتعين اتخاذ أي تدبير لنقل تطبيق هذه النصوص إلى المستوى الوطني.
    Cette démarche plus prudente est rendue nécessaire par le niveau sans précédent de risque existant actuellement sur les marchés de crédit. UN وهذا النهج الأكثر حذرا له ما يبرره بالنظر إلى المستوى الحالي غير المسبوق للمخاطر في أسواق الائتمان.
    Ces efforts sont répercutés à l’échelon local grâce à une utilisation extensive des médias, à l’organisation d’événements régionaux, et à des concours nationaux d’affiches. UN وهذه تُنفذ إلى المستوى المحلي بالاستخدام المكثف لوسائط الإعلام، والأحداث الريفية، ومسابقات الملصقات الوطنية.
    Si le cas présente d'autres implications, il peut être porté à un niveau aussi élevé que celui du Ministre du travail et de la prévoyance sociale. UN أما إذا كان للمسألة تأثيرات إضافية، فإنها تُرفع إلى المستوى الأعلى، أي إلى وزير العمل والرعاية الاجتماعية.
    Tant dans les villes que dans les campagnes, le réseau d'approvisionnement en eau a été en grande partie ramené à son niveau d'avant 1999, qui correspondait aux services de base. UN وتمت إعادة إمدادات المياه في معظم المناطق الحضرية والريفية إلى المستوى الأساسي للخدمات الذي كان موجودا قبل عام 1999.
    Onze de ces projets appartiennent à la catégorie 1 et visent à établir des mécanismes de mise en œuvre nationaux ou à renforcer ces mécanismes. UN وينتمي 11 مشروعاً من هذه المشاريع إلى المستوى الأول، وهي ترمي إلى إقامة أو تعزيز ترتيبات التنفيذ الوطنية.
    Les grandes puissances ont compris que le renforcement de la coopération et de la réglementation à l'échelle mondiale était nécessaire, mais pas suffisant. UN وجاء قيامها نتيجة اعتراف الحكومات الكبرى بضرورة وجود نظامين عالميين معززين للتعاون والرقابة، لكنها خطوة لم ترتق إلى المستوى المطلوب.
    En outre, l'issue de ces discussions n'a pas été à la hauteur des attentes et, dans certaines de ses recommandations, le CPC a outrepassé son mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك،لم ترتق نتائج هذه المناقشات إلى المستوى المتوقع كما أن بعض توصيات اللجنة قد تخطت حدود ولايتها.
    Les locaux à usage de bureau actuels doivent être mis aux normes. UN فمن اللازم رفع حيز المكاتب القائم إلى المستوى المطلوب.
    Ces chiffres tiennent compte notamment du transfert d'un poste d'administrateur recruté sur le plan international du siège dans les bureaux de pays et de la création de 12 postes d'agent local dans les bureaux de pays. UN وتشمل التخفيضات نقل وظيفة من الفئة الفنية الدولية من المقر إلى المستوى القطري وزيادة ١٢ وظيفة محلية على المستوى القطري.
    Tout en maintenant la structure de programme présentée ci-dessus, les propositions révisées ramènent le niveau des prévisions de dépenses à celui recommandé par le Comité des programmes et des budgets à sa vingt-septième session. UN ومع أن المقترحات المذكورة تحافظ عموما على الهيكل البرنامجي الوارد أعلاه، فإنها تخفّض مستوى النفقات المتوقعة إلى المستوى الموصى به في الدورة السابعة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية.
    Une large participation à ce processus permettrait en outre d'assurer que le débat engagé dans le cadre de l'EPU passe de la scène internationale au plan national. UN كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني.
    On verrait où on en est, et si on doit passer à l'étape suivante. Open Subtitles ننسبها إلى أنفسنا لرّؤية إذ ينبغي أن ننتقل إلى المستوى التّالي
    Elle dit vouloir que notre relation passe à l'étape supérieure. Open Subtitles تقول أنها تريد أخذ علاقتنا إلى المستوى التالي
    Tu aimes ça, passons à la vitesse supérieure. Open Subtitles أتحب هذا؟ دعنا نرفع هذا إلى المستوى الأعلى , أجل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more