"إلى المشاريع الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • aux petites
        
    • des projets de faible
        
    • aux microprojets
        
    • à de petites
        
    • aux petits projets
        
    • des petites entreprises
        
    Le crédit aux petites et moyennes entreprises dans les ONG UN الائتمانات المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والصغرى بالمنظمات غير الحكومية
    Par ailleurs, le crédit aux petites et moyennes entreprises (PME) est insuffisant. UN إضافة إلى ذلك، فإن الائتمانات المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم غير كاف.
    Étude sur les politiques de financement du secteur privé, axée sur l'appui aux petites et moyennes entreprises de la région UN دراسة بشأن سياسات تمويل قطاع الأعمال، مع إيلاء عناية خاصة للدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة
    Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Dans les 3 provinces, l'aide aux microprojets bénéficie presqu'autant aux hommes qu'aux femmes (hommes : 53 % et femmes : 47 %). UN وفي المقاطعات الثلاث، فإن المساعدة المقدمة إلى المشاريع الصغيرة تفيد الرجال والنساء بقدر متقارب (الرجال: 53 في المائة، النساء: 47 في المائة).
    La plupart des clients sont des pauvres des zones rurales, dont 70 % de femmes, et 90 % des prêts sont octroyés à de petites entreprises dirigées par des femmes. UN ومعظم عملاء هذه الرابطات من فقراء الريف، وتمثل النساء 70 في المائة منهم، ويوجَّه 90 في المائة من حجم الإقراض إلى المشاريع الصغيرة التي تملكها النساء.
    Le Représentant spécial se réjouit en particulier que les donateurs prennent le temps de consacrer leur aide aux petits projets dans le domaine des droits de l’homme. UN ويشعر الممثل الخاص بارتياح كبير ﻷن المانحين يحرصون على توجيه مساعدتهم إلى المشاريع الصغيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La promotion de l'esprit d'entreprise et la fourniture d'une assistance aux petites et moyennes entreprises sont devenues des objectifs explicites des activités futures du Programme sur les sociétés transnationales. UN وقد أصبح تشجيع المبادرة الحرة وتقديم المساعدة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة من اﻷهداف الصريحة للجهود المقبلة للبرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية.
    L'ONUDI, en tant que seule institution spécialisée des Nations Unies traitant des questions relatives au développement industriel, s'attache dès à présent à fournir une assistance technique aux petites et moyennes entreprises. UN وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بالفعل، باعتبارها الوكالة المتخصصة الوحيدة التي تُعنى بمسائل التنمية الصناعية، بتعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    De nombreux pays apportent d'autres formes de soutien aux petites et moyennes entreprises, notamment des prêts à faible taux d'intérêt. UN كما يعمل العديد من البلدان على تعهد أشكال أخرى من تقديم الدعم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، مثل برامج القروض الحكومية المنخفضة الفائدة.
    Les banques coopératives, les banques postales et les caisses d'épargne sont également bien placées pour offrir des services financiers aux petites et moyennes entreprises, notamment en élaborant et en offrant un choix plus diversifié de produits de prêt. UN كما تعتبر المصارف التعاونية والمصارف البريدية ومصارف الادخار مناسبة تماما لتقديم الخدمات المالية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك استحداث خدمات إقراض أكثر تنوعا وتقديمها.
    Il est essentiel que les institutions financières estiment plus rentables les prêts aux PME, ce qui les encouragerait à élaborer des programmes de prêt adaptés aux petites et moyennes entreprises. UN ومن الضروري أساساً أن ترى المؤسسات المالية أن إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يعود عليها بربح أوفر، فذلك من شأنه أن يشجعها على تصميم برامج إقراض موجهة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ce centre se consacre à l'éducation à l'entreprenariat et à la fourniture de services d'appui aux petites et moyennes entreprises au Nigéria. UN ويركز هذا المركز على التثقيف في مجال تنظيم المشاريع وعلى تقديم خدمات الدعم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نيجيريا.
    a) De faciliter et de stimuler le transfert de technologies et d'expérience de la gestion aux petites et moyennes entreprises (PME); UN )أ( تيسير وتنشيط نقل التكنولوجيا والخبرة الادارية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛
    Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des mesures d'efficacité énergétique et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات كفاءة الطاقة، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des technologies d'exploitation des sources d'énergie renouvelables/des sources d'énergie renouvelables et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات تكنولوجيات الطاقة المتجددة ومصادرها، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Pour dresser cette liste, le Conseil prendra en considération les classifications consacrées des technologies d'exploitation et des sources d'énergie renouvelables et tiendra compte des enseignements tirés des projets de faible ampleur menés à bien ou en cours dans les domaines correspondants. UN وسيقوم المجلس، عند إعداد هذه القائمة، بالنظر فيما هو معترف به من تصنيفات تكنولوجيات الطاقة المتجددة ومصادرها، ومراعاة التجارب المستندة إلى المشاريع الصغيرة المكتملة أو الجاري تنفيذها في الميادين ذات الصلة.
    Le soutien aux microprojets par l'Association pour le droit à l'initiative économique (ADIE) et Nouvelle-Calédonie Initiative (NCI) connaît un rééquilibrage progressif ces dernières années (hommes : 57 %; femmes : 43 %). UN ويمر الدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة من رابطة الحق في المبادرة الاقتصادية ومن مبادرة كاليدونيا الجديدة بإعادة توازن تدريجي في الأعوام الأخيرة (الرجال: 57 في المائة، النساء: 43 في المائة).
    En ce qui concerne les moyens de subsistance des pauvres, l'Administrateur a expliqué que le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) avait été rationalisé afin d'être axé sur la gouvernance locale, de manière à démarginaliser les pauvres et à améliorer leurs conditions de vie en fournissant un microfinancement à de petites et moyennes entreprises. UN وفيما يتعلق بقاعدة أصول الفقراء، ذكر مدير البرنامج أنه قد جرى تبسيط صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية للتركيز على الحكم المحلي بهدف تمكين الفقراء وتحسين مستويات معيشتهم عن طريق تقديم تمويل صغير إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La communauté internationale devrait apporter son appui aux institutions nationales qui offrent des services financiers et autres aux petits projets et, à ce sujet, elle devrait également encourager les grandes institutions financières à assurer l'accès aux capitaux. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي دعمه للمؤسسات الوطنية التي تقدِّم التمويل والخدمات الأخرى إلى المشاريع الصغيرة كما ينبغي أن تشجِّع المؤسسات المالية الكبيرة على تيسير سُبُل الوصول إلى رأس المال.
    Le financement des petites entreprises agricoles ou de services dirigées par des femmes en milieu rural peut être assuré dans le cadre d'un programme organisé, au Secrétariat d'État à l'agriculture, par le Bureau du secteur agricole des femmes avec une aide du Gouvernement de la province chinoise de Taiwan. UN وقام المكتب القطاعي الزراعي النسائي التابع لوزارة الزراعة، بدعم من حكومة مقاطعة تايوان بالصين، بتقديم التمويل إلى المشاريع الصغيرة التي تمتلكها المرأة في مجال الزراعة أو الخدمات في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more