Veuillez indiquer les mesures prises pour garantir l'égalité d'accès des femmes et leur droit à la propriété. | UN | يُرجى بيان التدابير المتخذة لتأمين السبل الكفيلة بوصول المرأة إلى الملكية وضمان حقّها فيها. |
En outre, des obstacles culturels et structurels empêchent les femmes d’avoir accès à la propriété foncière et aux ressources financières. | UN | وفضلا عن ذلك، تحول العقبات الثقافية والهيكلية دون وصولهن إلى الملكية العقارية والموارد المالية. |
Dans la quasi-totalité des systèmes fonciers coutumiers, les femmes n'ont pas accès à la propriété foncière. | UN | في إطار كافة النظم العقارية العرفية، يلاحظ أن المرأة لا تستطيع الوصول إلى الملكية العقارية. |
Le Ministre a souligné l'importance que revêtait une appropriation nationale des stratégies pour la réduction de la pauvreté et des processus de développement. | UN | وشدد الوزير على الحاجة إلى الملكية الوطنية لاستراتيجيات الحد من الفقر والعمليات الإنمائية. |
Les citoyens camerounais des deux sexes peuvent, dans les mêmes conditions légales, accéder à la propriété foncière. | UN | وبإمكان المواطنين الكاميرونيين من الجنسين، في نفس الظروف القانونية، الوصول إلى الملكية العقارية. |
Il convient de souligner qu'un document de stratégie pour la promotion de l'accès des femmes à la propriété foncière est en cours d'élaboration. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يجري إعداد وثيقة استراتيجية من أجل تعزيز فرص وصول المرأة إلى الملكية العقارية. |
L'État partie affirme que dans le domaine de l'accès à la propriété et de la succession, la loi n'est pas discriminatoire. | UN | وقالت إن الدولة الطرف تؤكد أن القانون ليس تمييزياً في مجال الوصول إلى الملكية والتوارث. |
Les femmes et les hommes sont sur un pied d'égalité en matière de succession, d'accès à la propriété et de gestion des biens. | UN | ويحق للنساء والرجال على حد سواء أن يرثوا وأن يصلوا إلى الملكية ويتصرفوا فيها. |
Donc si vous pouviez m'escorter jusqu'à la propriété, ce serait formidable. | Open Subtitles | لذا إذا يمكنك إسداء خدمة لي ومرافتي إلى الملكية ببساطة، ذلك سيكون رائعًا. |
La formulation proposée aurait pour effet de décharger les États de toute obligation. La suppression de la mention relative à la propriété intellectuelle émoussait la protection prévue dans le texte actuel. | UN | وذكروا أن تطبيق المادة 12 بأثر غير رجعي هو أمر يتعارض مع حظر التمييز العنصري؛ وأن حذف الإشارة إلى الملكية الفكرية ينتقص من الحماية المنصوص عليها في النص الحالي. |
Il faut donc, à titre prioritaire, les intégrer au processus de développement en leur facilitant l’accès au microcrédit et à la propriété foncière grâce à une législation appropriée. | UN | ولذلك ينبغي، على سبيل اﻷولوية، إشراك المرأة في عملية التنمية بتيسير حصولها على القروض الصغيرة ووصولها إلى الملكية العقارية عن طريق وضع التشريعات المناسبة. |
Le contrat de gestion est alors le plus souvent considéré comme une mesure intérimaire, visant à faciliter le passage de la propriété privée à la propriété publique et devant être remplacé à terme par une gestion nationale. | UN | وينظر عادة إلى عقد الادارة في مثل هذه الحالات باعتباره تدبيرا مؤقتا، يقصد به تيسير الانتقال من الملكية الخاصة إلى الملكية العامة، ويستبدل بالنهاية بإدارة وطنية. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes rurales font l'objet dans l'accès à la propriété, en raison de schémas traditionnels et sociaux qui privilégient la détention par l'homme des titres de propriété. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التمييز بحكم الواقع ضد المرأة الريفية في الوصول إلى الملكية بسبب الأنماط التقليدية والاجتماعية التي تحابي الرجل الحائز لسندات ملكية الممتلكات. |
Dans sa réponse, celui-ci a évoqué les stocks de brevets constitués et déclaré également que l'organisation était résolue à travailler avec les partenaires pour améliorer l'accès aux médicaments essentiels, et que des mesures seraient prises pour inciter les fabricants à contribuer à l'amélioration de l'accès à la propriété intellectuelle et aux médicaments. | UN | وأشار ممثل الصندوق العالمي في رده إلى مجموعات من البراءات التي أُنشئت، وقال أيضاً إن منظمته ملتزمة بالعمل مع الشركاء على تحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية وأنها ستبذل جهدها لإنشاء حوافز للشركات التي تصنع هذه الأدوية كي تتعاون على تحسين فرص الوصول إلى الملكية الفكرية والأدوية. |
:: Pour ce qui est du domaine foncier, la législation ne prévoit aucune disposition particulière répondant aux préoccupations des femmes rurales. L'accès à la propriété foncière constitue un problème qui mérite une attention singulière. | UN | :: بالنسبة للمجال المالي، لا ينص القانون على أي حكم خاص يلبي اهتـمامات المــرأة الريفية، وما زال الوصول إلى الملكية المالية يمثل مشكلة جديرة باهتمام خاص. |
Examiner l'incidence qu'a l'accès à la propriété intellectuelle sur la promotion de l'exploitation et de la diffusion des biotechnologies dans les pays en développement ainsi que les moyens de faciliter cet accès. | UN | دراسة تأثير سبل الوصول إلى الملكية الفكرية، وطرق تيسيرها، على تعزيز استغلال ونشر التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية. |
L'absence d'une appropriation nationale présente de sérieux inconvénients, car elle affaiblit la viabilité des conseils sur les politiques à suivre générés au sein du programme régional. | UN | وينطوي الافتقار إلى الملكية الوطنية على آثار خطيرة إذ يضعف استدامة المشورة المقدمة في مجال السياسات التي تتولد ضمن البرنامج الإقليمي. |
Si une radio privée, offrant gratuitement des émissions aux auditeurs, passe du secteur privé au secteur public non commercial, le PIB mesuré augmente d'autant. | UN | وهكذا، فحينما تتحول محطة إذاعة تجارية توفر الخدمات الإذاعية للمستمعين مجانا من محطة خاصة إلى الملكية الحكومية غير التجارية، فإن الناتج المحلى الإجمالي الذي يقاس على هذا الأساس سوف يرتفع. |
Nous soulignons énergiquement qu'il faut que se poursuivent la prise en main locale et la politique de transfert des compétences aux Institutions provisoires d'administration autonome. | UN | ونؤكد بقوة على الحاجة إلى الملكية المحلية، كما نؤكد على استمرار سياسة نقل الاختصاصات إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
2004 Cours de formation à distance sur la propriété intellectuelle, certificats, Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) | UN | 2004 مدخل إلى الملكية الفكرية، شهادة، دورات التعلم عن بعد، المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
L'importance accordée par le PNUD au principe de la maîtrise nationale par le biais de l'exécution par le pays concerné des activités du Programme était une heureuse initiative. | UN | وأن التحول الشديد إلى الملكية الوطنية من خلال التنفيذ الوطني كطريقة من طرائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطوة جديرة بالترحيب. |