"إلى المنطقة الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • dans la zone de sécurité
        
    • à la zone de sécurité
        
    • dans les zones de sécurité
        
    • de la zone de sécurité
        
    :: 170 000 réfugiés et personnes déplacées sont retournés dans la zone de sécurité temporaire et aux alentours UN عودة 000 170 من المشردين داخليا واللاجئين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها
    Il encourage les parties à faire preuve de prudence concernant le retour des civils dans la zone de sécurité temporaire avant que celle-ci n'ait été convenablement déminée. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.
    L'Érythrée est en train de faire revenir ses troupes en bloc dans la zone de sécurité temporaire, y compris des officiers de haut rang. UN وإن إريتريا تعيد قواتها إلى المنطقة الأمنية المؤقتة بكامل عتادها، بما في ذلك أصحاب الرتب الكبيرة.
    Il encourage les parties à faire preuve de prudence concernant le retour des civils dans la zone de sécurité temporaire avant que celle-ci n'ait été convenablement déminée. UN ويشجع الطرفين على توخي الحذر في إعادة المدنيين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قبل اكتمال تطهيرها من الألغام.
    Du fait que la MINUEE continue de constituer un important facteur de stabilité, il demeure essentiel pour son efficacité que l'opération des Nations Unies sur le terrain soit absolument libre de se déplacer et d'accéder à la zone de sécurité temporaire et à ses abords, et qu'elle jouisse de la coopération pleine et entière des deux États. UN ولئن كانت البعثة تواصل العمل باعتبارها عنصرا هاما من عناصر الاستقرار، فإن حرية تنقلها وإمكانية وصولها دون قيود إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها والتعاون الكامل من جانب الدولتين لا تزال تعتبر عناصر أساسية لكفالة فعالية عملية الأمم المتحدة على الأرض.
    Néanmoins, plusieurs autres violations plus graves ont été constatées lorsque les deux parties ont introduit, en diverses occasions, des véhicules blindés dans les zones de sécurité et d'armement limité. UN لكن لوحظ وقوع عدد أكبر من الانتهاكات الكبيرة عندما أدخل الطرفان، في عدد من المناسبات، مركبات مدرعة إلى المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح.
    Il a fallu former d'autres civils à la suite du retour de personnes déplacées dans la zone de sécurité temporaire. UN تعين تدريب مدنيين إضافيين بعد نقل أشخاص مشردين داخليا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة
    Les troupes des parties n'entrent pas dans la zone de sécurité et il n'est pas introduit de matériel militaire lourd dans la zone d'armement limité UN عدم دخول أي قوات تابعة لأي من الطرفين إلى المنطقة الأمنية وعدم إدخال أي معدات عسكرية ثقيلة إلى المنطقة التي لا يسمح إلا بإدخال أسلحة محددة إليها
    2.1.1 Les parties s'abstiennent d'introduire des troupes dans la zone de sécurité et des armes lourdes dans la zone de sécurité et dans la zone d'armement limité UN 2-1-1 عدم إدخال أي قوات من الطرفين إلى المنطقة الأمنية ومعدات عسكرية ثقيلة سواء إلى المنطقة الأمنية أو المنطقة المحظورة إلا على نوع محدد من الأسلحة.
    Conformément à l'Accord de cessation des hostilités, les services de l'administration civile érythréenne, y compris la police et la milice locale, doivent être rétablis dans la zone de sécurité temporaire afin de préparer le retour de la population civile. UN ووفقا للاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية، يجب إعادة الإدارة المدنية الإريترية، بما في ذلك الشرطة والميليشيا المحلية، إلى المنطقة الأمنية المؤقتة للتحضير لعودة السكان المدنيين.
    Il est indispensable que les organisations d'aide humanitaire, les donateurs et les gouvernements coopèrent pleinement pour faire face aux problèmes qui se poseraient en cas de retour massif de réfugiés et de déplacés dans la zone de sécurité temporaire. UN ولا بد من التعاون الكامل بين مجتمع تقديم المساعدة الإنسانية والمانحين والحكومات للتصدي للتحديات التي سيطرحها التدفق السريع للعائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    :: L'Érythrée n'a pas l'intention de faire rentrer, par la petite porte, son armée dans la zone de sécurité temporaire. UN :: ليس لدى إريتريا أي نوايا كائنة ما كانت " لإعادة جيشها إلى المنطقة الأمنية المؤقتة " عبر الباب الخلفي.
    Au cours des dernières semaines, des villageois éthiopiens et leur bétail ont pénétré dans la zone de sécurité temporaire sans incident et ont refusé de quitter la zone centrale. UN وفي الأسابيع الأخيرة، دخل قرويون إثيوبيون إلى المنطقة الأمنية المؤقتة بمواشيهم، دون وقوع أي حادث ورفضوا مغادرة المنطقة الوسطى.
    Les membres du Conseil de sécurité sont profondément préoccupés d'apprendre que les forces de défense érythréennes ont introduit environ 15 000 hommes et 15 chars dans la zone de sécurité temporaire. UN يشعر أعضاء مجلس الأمن بقلق بالغ حيال أنباء تفيد بأن قوات الدفاع الإريترية نقلت حوالي 500 1 جندي و15 دبابة إلى المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Les parties s'abstiennent d'introduire des troupes dans la zone de sécurité et des armes lourdes dans la zone de sécurité et dans la zone d'armement limité. UN عدم إدخال أي قوات من الطرفين إلى المنطقة الأمنية وعدم إدخال أي معدات عسكرية ثقيلة سواء إلى المنطقة الأمنية أو المنطقة المحظورة
    À mesure que des personnes déplacées commenceront à rentrer dans la zone de sécurité temporaire, il sera plus important que jamais que les unités de coordination des civils et des militaires au niveau des secteurs tiennent périodiquement des réunions de coordination avec tous les personnels humanitaires dans les secteurs. UN ومع بداية عودة المشردين داخليا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة سيكون من المهم أكثر من أي وقت مضى لوحدات تنسيق الشؤون المدنية والعسكرية على مستوى القطاعات أن تجري اجتماعات تنسيقية دورية مع العاملين في المجال الإنساني في هذا القطاع.
    Le lendemain, le Conseil permanent de l'OSCE a décidé d'envoyer immédiatement 20 observateurs dans la < < zone de sécurité > > adjacente à l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali. UN وفي اليوم التالي، قرر المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يرسل على الفور 20 مراقباً إلى " المنطقة الأمنية " المتاخمة لمنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي.
    :: Elle a envoyé illégalement des milices, armées de fusils AK-47, dans la zone de sécurité temporaire et menacé les soldats de la MINUEE en tirant des coups de feu au-dessus de leur tête. UN :: إرسال ميليشياتها المسلحة ببنادق AK47 إلى المنطقة الأمنية المؤقتة بصورة غير قانونية. وترهيب حفظة السلام التابعين للبعثة بإطلاق النار فوق رؤوسهم؛
    Les 7, 8 et 11 avril, la Mission a constaté que la Fédération de Russie introduisait à nouveau, par voies routière et ferrée, des soldats et du matériel militaire lourd dans la zone de sécurité et la zone d'armement limité. UN 17 - وفي 7 و 8 و 11 نيسان/أبريل، راقبت البعثة إدخال المزيد من القوات والمعدات العسكرية الثقيلة التابعة للاتحاد الروسي بالطرق البرية والسكك الحديدية إلى المنطقة الأمنية ومنطقة الحد من الأسلحة.
    Pour résoudre les problèmes d'accès à la zone de sécurité temporaire, on a créé une cellule de coordination civilo-militaire liant la MINUEE et les organismes d'aide humanitaire qui travaillent dans la zone de sécurité temporaire. UN 42 - ولمعالجة قضايا الوصول إلى المنطقة الأمنية المؤقتة، أنشئت خلية تنسيق مدنية - عسكرية تربط بين البعثة والوكالات الإنسانية العاملة في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    En outre, on a tenté de part et d'autre de réintroduire du matériel militaire lourd et des armes dans les zones de sécurité et les zones d'armement limité. UN وعـلاوة علـى ذلـك، بذل كلا الجانبين محاولات ﻹعادة إدخال معدات عسكرية وأسلحة ثقيلة إلى المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح.
    Les négociations entre l'Éthiopie et le Secrétariat portant sur les questions - peu nombreuses - à régler, en particulier celles de l'exonération d'impôts et de la liberté de mouvement pour les déplacements en direction et en provenance de la zone de sécurité temporaire, se poursuivent. UN 26 - لا تزال المفاوضات بين إثيوبيا والأمانة العامة جارية حول المسائل القليلة التي لم تحسم بعد، وبخاصة الإعفاء من الضرائب وحرية الانتقال إلى المنطقة الأمنية المؤقتة ومنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more