"إلى النساء ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • aux femmes victimes
        
    • les femmes victimes
        
    • des femmes victimes
        
    Le Mexique collabore également avec l'Organisation internationale pour les migrations dans des actions d'aide aux femmes victimes de la traite. UN وتتعاون المكسيك أيضاً مع المنظمة الدولية للهجرة لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Enfin, un certain nombre de services gouvernementaux et municipaux peuvent également venir en aide aux femmes victimes de situations de ce type. UN وأخيرا أشار إلى وجود عدد من اﻷجهزة الحكومية والبلدية التي يمكنها تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا هذا النوع من الحالات.
    Les organisations de la société civile offrent également des services sus décrits aux femmes victimes de violences. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني أيضاً الخدمات الوارد بيانها أعلاه إلى النساء ضحايا العنف.
    Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Des centres d'écoute ont été créés dans quarante neuf communes du Bénin pour faciliter la prise en charge des femmes victimes de violences. UN وأُنشئت مراكز للاستماع في 49 بلدية في بنن لتيسير تقديم الرعاية إلى النساء ضحايا العنف.
    41. Un réseau de services sociaux a été développé au Bélarus pour apporter différents types d'aide appropriés aux femmes victimes de violence. UN 41 - في بيلاروس استحدثت شبكة لمؤسسات الخدمة الاجتماعية لتقديم مختلف أنواع المساعدة إلى النساء ضحايا العنف.
    Récemment, dans la même zone des trois frontières, à Foz do Iguaçu, au Brésil, a été inauguré dans la Maison du Migrant un service d'aide aux femmes victimes de violence ou de traite, où seront accueillies des femmes de toutes nationalités, principalement paraguayennes, argentines et brésiliennes, qui vivent dans cette zone ou y transitent. UN وقد افتتحت البرازيل مؤخراً في المنطقة الثلاثية الحدود نفسها، في مدينة فوس دي يغواتسو، بيت المهاجر، وهي خدمة مقدمة إلى النساء ضحايا العنف والاتجار بالأشخاص، حيث تُقدم خدمات إلى النساء من جميع الجنسيات، وبصورة رئيسية الباراغويات والأرجنتينيات والبرازيليات القاطنات في هذه المنطقة أو العابرات بها.
    En outre, le Plan énonce un ensemble de mesures de prévention de la violence contre les femmes, y compris une meilleure collecte de données statistiques et un éventail élargi de services sociaux apportés aux femmes victimes de différentes formes de violence. UN وعلاوة على ذلك تنص الخطة على مجموعة تدابير لمنع العنف ضد المرأة تتضمن تحسين جمع البيانات الإحصائية، وطائفة موسعة من الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى النساء ضحايا الأنواع المختلفة من العنف.
    À l'heure actuelle, les centres fournissant des services sociaux aux femmes et aux enfants offrent une certaine assistance aux femmes victimes de la violence. UN وتقوم هذه المراكز في الوقت الحاضر بتقديم الخدمات الاجتماعية إلى النساء وإلى الأطفال وتقديم مساعدة معينة إلى النساء ضحايا العنف.
    Un centre d'éducation et de consultation, créé par le Mouvement démocratique indépendant des femmes, offre depuis 1998 un soutien psychologique et juridique aux femmes victimes de la violence. UN ويقدم مركز التثقيف والتشاور، الذي أنشأته الحركة الديمقراطية النسائية المستقلة منذ عام 1998 دعما سيكولوجيا وقانونيا إلى النساء ضحايا العنف.
    Depuis 2003, le Centre d'assistance psychologique et sociale de Klaipeda, qui est membre de l'Association lituanienne des services psychologiques téléphoniques, offre des services de consultation et d'information par téléphone aux femmes victimes de violence. UN يُقدم المساعدة المقدمة المتخصصة والمشورات والمعلومات هاتفيا إلى النساء ضحايا العنف، منذ عام 2003، مركز كالايبيدا للمساعدة النفسية والاجتماعية وهو عضو في الرابطة الليتوانية للخدمات النفسية الهاتفية.
    Elle voudrait des éclaircissements sur les articulations entre les fonctions de médiateur de l'égalité des chances, de médiateur des invalidités et de médiateur de la discrimination ethnique et elle voudrait savoir comment elles se comportent en cas de discrimination multiple et quels conseils sont dispensés aux femmes victimes de discrimination. UN وطلبت توضيحاً لأعمال مكاتب أمين المظالم المعني بتحقيق تكافؤ الفرص، وأمين المظالم المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، وأمين المظالم المعني بمكافحة التمييز على أساس إثني، وطلبت معلومات عن كيفية معالجة قضايا التمييز القائم على أسباب متعددة وعلى التوجيه المقدم إلى النساء ضحايا التمييز.
    Dans le cadre de ce programme la qualité des services fournis aux femmes victimes de violences est évaluée et des enquêtes sont menées sur le problème de la violence dans la famille, grâce à la contribution des victimes, d'anciens agresseurs et de membres des forces de police et des services juridiques, éducatifs et de santé. UN ويسعى البرنامج إلى تقييم نوعية الخدمات المقدمة إلى النساء ضحايا العنف، والتحقيق في مشكلة العنف داخل الأسرة، بمساهمة من النساء ضحايا العنف، وأشخاص سبق لهم ممارسة الضرب، وأفراد الشرطة، والعاملين في مجالات الخدمات القانونية والصحية والتعليمية.
    155. Au niveau non gouvernemental, il existe une douzaine d'organisations qui apportent une aide juridique et psychologique aux femmes victimes de violences familiales ou sexuelles. UN ١٤٦ - وعلى المستوى غير الحكومي، توجد حوالي ١٢ منظمة تقوم بتقديم المساعدة القانونية والنفسية إلى النساء ضحايا العنف داخل اﻷسرة والعنف الجنسي.
    Troisièmement, le nouveau système téléphonique qui porte assistance aux femmes victimes de violence est un pas dans la bonne direction, mais il conviendrait de l'améliorer pour que des renseignements soient fournis sur les centres d'accueil, les ordonnances de protection, etc..., 24 heures sur 24. UN ثالثا، إن نظام الهاتف الجديد الذي يقدم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف خطوة في الاتجاه الصحيح، لكن يجب النهوض به ليقدم معلومات على مدار 24 ساعة يومياً عن أماكن الإيواء وأحكام الحماية وغيرها من الأمور.
    Enfin, la Slovaquie a fait observer que l'Union européenne procédait à une étude comparative pour analyser l'ampleur et la qualité des services fournis aux femmes victimes de violences, y compris en matière d'assistance sociale, de soutien, de soins médicaux et de logement. UN وأخيراً أشارت سلوفاكيا إلى أن الاتحاد الأوروبي يُجري دراسة مقارنة لتحليل حجم وجودة الخدمات المقدمة إلى النساء ضحايا العنف، بما في ذلك خدمات المساعدة الاجتماعية والدعم، والرعاية الطبية، وخدمات الإيواء.
    Cette infrastructure a été créée à la suite d'un processus de consultation avec les organisations non gouvernementales qui accorde aux femmes victimes de la violence des services comme par exemple les centres d'accueil, les lignes téléphoniques d'orientation, l'évaluation juridique gratuite et des examens médicaux. UN وقد أنشئت هذه الهياكل الأساسية بعد عملية تشاور مع المنظمات غير الحكومية، التي تقدم خدمات إلى النساء ضحايا العنف، مثل مراكز للإيواء وخطوط تليفونية للتوجيه وتقديم المشورة القانونية المجانية والفحوص الطبية.
    Des représentants des Départements de la protection sociale, de la santé et de l'intérieur du quartier Kalininsky de Saint-Pétersbourg se sont ensuite réunis pour mettre au point un protocole d'action intersectorielle réglementant les services aux femmes victimes de violence et créer un programme de formation interdisciplinaire pour le personnel. UN واجتمع، في وقت لاحق، ممثلون من إدارات الحماية الاجتماعية والصحة والشؤون الداخلية لمقاطعة كالينينسكي في سان بيترسبورغ لوضع بروتوكول مشترك بين القطاعات من أجل تنظيم الخدمات المقدمة إلى النساء ضحايا العنف، وإنشاء برنامج تدريبي مشترك بين التخصصات للموظفين.
    Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Les femmes maltraitées ont droit à l'aide juridictionnelle gratuite, de même que les femmes victimes du comportement violent d'un conjoint ou d'un concubin. UN وتتاح المعونة القانونية مجانا للنساء ضحايا الإيذاء بالاضافة إلى النساء ضحايا العنف العائلي من الأزواج والأخدان.
    Le centre offre des consultations psychologiques, juridiques et autres donnйes par des spйcialistes qualifiйs а des femmes victimes de violences. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more