La délégation égyptienne a participé de manière intense aux négociations informelles qui ont conduit au texte révisé du projet de résolution actuellement examiné par la Commission. | UN | وقد شارك وفدها على نحو كبير في المفاوضات غير الرسمية التي أدت إلى النص المنقح لمشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة. |
La proposition du Bénin pourrait constituer un ajout utile au texte d'origine. | UN | أما اقتراح بنن فيمكن أن يكون مفيداً إذا أضيف إلى النص. |
Dans la mesure du possible, un résumé des mesures et un lien menant au texte intégral de l'instrument ont également été inclus. | UN | وتقدم الوحدة أيضاً، كلما أمكن، موجزاً لهذه التدابير ووصلة إلكترونية إلى النص الكامل للصك. |
Le Comité constate que l'État partie ne s'est pas prononcé sur cet amendement mais seulement sur le texte initial de 2003. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذا التعديل وإنما اكتفت بالإشارة إلى النص الأصلي الصادر في عام 2003. |
Il retire sa proposition qui n'enrichit guère le texte. | UN | وسحب الاقتراح الذي قدمه لأنه لا يضيف سوى القليل إلى النص. |
À cette fin, elle a invité les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول. |
Ces derniers sont le fruit d'intenses négociations et d'un compromis délicat, aucun État n'étant pleinement satisfait de tous les aspects du texte. | UN | والمواد ثمرة لمفاوضات توفيقية مكثفة بين الدول ولا واحدة من هذه تنظر بعين الرضا التام إلى النص بحذافيره جميعا. |
Dans la mesure du possible, on y a aussi inclus un résumé des mesures et un lien menant au texte intégral de l'instrument. | UN | وتقدم الوحدة أيضاً، كلما أمكن، موجزاً لهذه التدابير ووصلة إلكترونية إلى النص الكامل للصك. |
Une brève référence est ajoutée au texte et la référence complète à la publication pertinente figure à l'annexe 2. | UN | أضيفت إلى النص إشارة موجزة بينما ترد إشارة كاملة إلى المنشور ذي الصلة في المرفق 2. |
Plusieurs nouveaux articles ont été ajoutés au texte en réponse à des propositions de parties. | UN | 12 - وقد أضيفت بعض المواد الجديدة إلى النص استجابة لمقترحات الأطراف. |
Je saisis cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance aux coauteurs et à toutes les délégations dont la participation constructive aux consultations officieuses a permis d'aboutir au texte de consensus de ce projet de résolution. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأعرب عن صادق تقديرنا لمقدمي مشروع القرار ولجميع الوفود التي أدت مشاركتها البناءة في المشاورات غير الرسمية إلى الوصول إلى النص التوافقي لمشروع القرار هذا. |
L'alinéa ciaprès sera ajouté au texte en langue anglaise du présent article : | UN | `4` يضاف البند التالي إلى النص الإنكليزي لهذه المادة: |
Il a eu l'impression que cette proposition tendait à ajouter au texte de nouvelles considérations de fond. | UN | فقد كان انطباع المتحدث أن الاقتراح يقتضي إضافة فقرات موضوعية جديدة إلى النص. |
Toutefois, pour gagner du temps, j'essaierai d'être bref et je vous demande de bien vouloir consulter le texte de ma déclaration complète qui est distribué. | UN | غير أنني سأحاول، ربحاً للوقت، إيجاز بياني وأدعوكم إلى الرجوع إلى النص المعمم عليكم للاطلاع على بياني الكامل. |
Nous escomptons fermement qu'il sera inclus dans le texte que l'Assemblée générale adopte aujourd'hui. | UN | ونتطلع إلى رؤيتها وقد أضيفت إلى النص الذي ستعتمده الجمعية العامة اليوم. |
le texte intégral de l'intervention du Ministre principal figure sur le site Web de l'ONU consacré à la décolonisation. | UN | ويمكن الرجوع إلى النص الكامل لبيان الوزير الأول في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت الخاص بإنهاء الاستعمار. |
Pour ce qui est du texte proprement dit, je voudrais apporter des explications sur certains de ses aspects terminologiques et conceptuels les plus essentiels. | UN | إنني إذ أنتقل إلى النص نفسه، أود أن أوضح بعضا من أهم مصطلحاته ومفاهيمه الجوهرية. |
Par conséquent, l'Indonésie exhorte les États à faire preuve de souplesse en vue de parvenir à un consensus et de contribuer à la conclusion rapide du texte final. | UN | ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر. |
Il précise que les amendements au projet devront être proposés sur la base du texte révisé. | UN | وأوضح أن تعديلات المشروع يجب أن تقترح استنادا إلى النص المنقح. |
Il a été dit que le chapeau ne devrait pas sembler inviter ou encourager les États adoptants à prévoir des exceptions aux types de biens pouvant être grevés d'une sûreté réelle mobilière. | UN | وذُكر أنَّ فاتحة تلك الفقرة لا ينبغي أن تبدو كأنَّها تدعو الدول المشترعة إلى النص على استثناءات من أنواع الموجودات التي يمكن أن تكون خاضعةً لحق ضماني، أو تُشجِّعها على ذلك. |
Il serait donc souhaitable que, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport luimême, ce dernier contienne assez de renseignements pour être compris sans que l'on ait à se reporter à ce texte. | UN | ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص. |
77. L'observatrice de la Suède a proposé que le Groupe de rédaction revienne à la version originelle de l'article 12 proposée par le Costa Rica. | UN | ٧٧- واقترحت المراقبة عن السويد أن يعود فريق الصياغة إلى النص اﻷصلي للمادة ٢١ الذي اقترحته كوستاريكا. |
La Commission note à cet égard l'exposé ci-après du droit international sur la matière contenu dans un texte faisant autorité : | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النص التالي ذي الصلة بالموضوع والذي يرد في مصنف رائد: |
Pour plus de clarté, les modifications et ajouts figurent en caractères gras et les passages à supprimer sont barrés. | UN | ولتسهيل التعريف، تظهر التنقيحات واﻹضافات إلى النص وتحتها خط أما المحذوفات فتظهر بخط مجرور على العبارة الملغاة. |
The consolidated text of the amendments contained in the present document is based on the text transmitted by the Depositary of the Convention in Depositary Notification C.N.503.2001.TREATIES-4 of 23 May 2001 which entered into force on 12 June 2001. | UN | يستند النص الموحد للتعديلات الواردة في هذه الوثيقة إلى النص المحال من وديع الاتفاقية في إخطاره C.N.503.2001.TREATIES-4 المؤرخ 23 أيار/مايو 2001 الذي بدأ نفاذه في 12 حزيران/يونيه 2001. |