"إلى النظم" - Translation from Arabic to French

    • à des systèmes
        
    • aux systèmes
        
    • les systèmes
        
    • au système
        
    • aux régimes
        
    • vers des systèmes
        
    • des systèmes de
        
    • parti des systèmes
        
    On a reconnu qu'il fallait passer de la monoculture à des systèmes viables de régénération des sols. UN وأُقرَّ بضرورة التحول من زراعة المحاصيل التقليدية الأحادية النوع إلى النظم التجديدية المستدامة.
    Recours à des systèmes spatiaux pour la gestion des catastrophes UN دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية
    Là encore, les experts ont estimé que cette situation est le produit d'une combinaison de facteurs et que la faute en revient aux systèmes juridiques, réglementaires et financiers. UN ومرة أخرى، رأى الخبراء أن ذلك هو نتيجة لمجموعة من العوامل، ووجهوا اللوم في ذلك إلى النظم القانونية والتنظيمية والمالية.
    Il s'agirait en premier lieu d'assurer aux personnes handicapées un accès égal aux systèmes et aux services destinés à la population en général. UN فأولا، ينبغي أن يُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الوصول إلى النظم والخدمات الرئيسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Les interfaces permanentes sont nécessaires pour les systèmes externes ou les systèmes tiers, ainsi que pour les systèmes existants de l'ONU qui assurent des fonctions que l'on ne retrouve pas dans le PGI. UN ويلزم إيجاد وصلات بينية مستمرة إلى النظم الخارجية أو نظم الأطراف الثالثة، وكذلك إلى نظم الأمم المتحدة الموجودة التي توفر خاصية وظيفية غير متوافرة في برمجيات تخطيط موارد المؤسسة.
    Cela pourrait même donner lieu à des situations dans lesquelles des membres du Comité se réfèrent au système juridique de leur pays, ce qui serait inacceptable. UN بل إنه قد يؤدي على سبيل المثال إلى حالات يشير فيها أعضاء اللجنة إلى النظم القانونية لبلدانهم، وهو أمر غير مقبول.
    iv) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes ; UN ' 4` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    v) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes ; UN ' 5` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    v) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes; UN ' 5` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    v) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes ; UN ' 5` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    iv) Recours à des systèmes spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes; UN ' 4` دعم إدارة الكوارث المستند إلى النظم الفضائية؛
    Recours à des systèmes spatiaux pour la gestion des catastrophes UN دعم تدبّر الكوارث المستند إلى النظم الفضائية
    Migration vers l'interface ADSI Microsoft et possibilité pour les usagers autorisés d'avoir accès aux systèmes UN الانتقال إلى دليل مايكروسوفت النشط وتيسير دخول المستخدمين الموثقين إلى النظم
    L'accès aux systèmes judiciaires formels est souvent des plus difficiles là où il est particulièrement nécessaire. Et les mécanismes non judiciaires restent très peu développés. UN وكثيرا ما تتسم إمكانية الوصول إلى النظم القضائية الرسمية بالصعوبة الشديدة عندما تشتد الحاجة إليها، كما أن الآليات غير القضائية شديدة التخلف.
    À l'heure actuelle, l'accès aux systèmes judiciaires formels est souvent des plus difficiles là où il est particulièrement nécessaire. UN إن سبل اللجوء حالياً إلى النظم القضائية الرسمية كثيراً ما تزداد صعوبة حيثما تشتد الحاجة إليها.
    L'an dernier, l'Argentine s'est jointe aux systèmes contrôlant l'exportation de hautes technologies et d'équipements pouvant être utilisés à des fins militaires, ce qui nous a permis de bénéficier du transfert de technologie. UN وفي السنة الماضية، إنضمت اﻷرجنتين إلى النظم التي تتحكم في صادرات التكنولوجيا الرفيعة واﻷجهزة التي من المحتمل استخدامها في اﻷغراض العسكرية، مما يمكننا من الاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    Les femmes sont particulièrement défavorisées du fait que les hommes sont privilégiés pour tout ce qui touche à la propriété, aux droits successoraux et à l’accès aux systèmes juridiques. UN وتعاني المرأة من الحرمان بشكل خاص بسبب التحيز للرجل في العلاقات الخاصة بالملكية، وقوانين الميراث وإمكانية الوصول إلى النظم القانونية.
    245. A un échelon inférieur, la même exigence vaut pour les systèmes plus petits. UN 245- ينطبق الاحتياج ذاته، على مستوى أدنى، بالنسبة إلى النظم الأصغر.
    Mettre en place un système mondial d'alerte rapide pour tous les aléas, qui soit ancré dans les systèmes et capacités d'alerte rapide existants UN إنشاء نظام شامل عالمي للإنذار المبكر يستند إلى النظم والقدرات الموجودة في مجال الإنذار المبكر
    Les informer de leurs droits et des protections que leur offre la loi peut sensiblement apaiser leurs craintes et faciliter leur accès au système judiciaire. UN ويمكن لتثقيف هؤلاء الناس بشأن حقوقهم وأشكال الحماية التي يوفرها لهم القانون أن يفعل الكثير من أجل التخفيف من حدة الخوف ويزيد من فرص الوصول إلى النظم القانونية.
    Une solution pourrait consister à ajouter une disposition indiquant que la protection diplomatique a un caractère supplétif par rapport aux régimes spéciaux de protection des droits de l'homme, dès lors que la protection offerte par le régime spécial est garantie par une décision contraignante, par exemple une décision judiciaire ou une sentence arbitrale. UN وقد يكون أحد الحلول في هذا الصدد هو إدراج حكم ينص على أن الحماية الدبلوماسية مرتبتها ثانوية بالنسبة إلى النظم الخاصة المتعلقة بحماية الاستثمارات أو حماية حقوق الإنسان، شريطة أن تكون الحماية الممنوحة في إطار النظام الخاص مضمونة بموجب قرار ملزم، من قبيل الحكم القضائي أو القرار التحكيمي.
    Les contributions des États au présent rapport offrent un grand nombre d'exemples dans lesquels la coopération internationale a permis de favoriser l'évolution vers des systèmes éducatifs de type inclusif. UN وتقدم مساهمات الدول في هذا التقرير عدداً من الأمثلة التي كان فيها التعاون الدولي فعالاً في دعم التحوُّل إلى النظم التعليمية الجامعة.
    Enfin, je voudrais dire un mot des systèmes de santé. UN أخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى النظم الصحية.
    Les États Membres et les organisations sont encouragés à mettre en place un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques et toutes les collectivités, en tirant parti des systèmes existants, et à remédier aux insuffisances et aux besoins d'ordre technique et organisationnel, comme il est recommandé dans l'étude mondiale des systèmes d'alerte rapide. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء والمنظمات على استحداث نظام عالمي للإنذار المبكر بجميع الأخطار ولكل المجتمعات، يستند إلى النظم القائمة، ومعالجة ما يرتبط بذلك من ثغرات واحتياجات تقنية وتنظيمية، على نحو ما أوصت به الدراسة الاستقصائية العالمية لنظم الإنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more