"إلى تحقيق المساواة" - Translation from Arabic to French

    • à assurer l'égalité
        
    • à l'égalité
        
    • à réaliser l'égalité
        
    • à instaurer l'égalité
        
    • pour l'égalité
        
    • à promouvoir l'égalité
        
    • la réalisation de l'égalité
        
    • sur l'égalité
        
    • à établir l'égalité
        
    • de réaliser l'égalité
        
    • la parité
        
    • l'équité
        
    • à une égalité
        
    • favorisant l'égalité
        
    • à atteindre l'égalité
        
    Mesures stratégiques destinées à assurer l'égalité d'accès à la terre et la garantie des titres. UN واتخاذ تدابير استراتيجية ترمي إلى تحقيق المساواة في الحصول على الأراضي وضمان الحيازة.
    Le Bangladesh s'efforce également de parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la société. UN كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع.
    D'après l'article 70, l'État doit chercher, au moyen de politiques publiques, à réaliser l'égalité des sexes. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    Ce changement permet de suivre l'évolution des crédits budgétaires qui ont été ouverts pour l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. UN ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. UN ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Dans l'ensemble, toute la législation du Kazakhstan vise à la réalisation de l'égalité sociale des hommes et des femmes. UN وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle vise à assurer l'égalité en ce qui concerne l'accès à l'éducation, la représentation politique et la prise de décisions à tous les niveaux de la société. UN وتهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على التعليم وفي التمثيل السياسي وأدوار صنع القرار على جميع مستويات المجتمع.
    Ces programmes de travail et plans d'action énoncent des mesures stratégiques visant à parvenir à l'égalité des sexes. UN وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La participation des garçons et des hommes aux activités et visant à parvenir à l'égalité des sexes est également une grande priorité. UN ومما يتسم بأولوية رئيسية إشراك الفتيان والرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les femmes brésiliennes s'efforcent, depuis 1918, à réaliser l'égalité prévue dans l'article 8 susmentionné. UN منذ عام 1918، سعت المرأة البرازيلية إلى تحقيق المساواة المنصوص عليها في المادة 8 أعلاه.
    - Coordonner les activités de mise en oeuvre de la politique et de la stratégie nationales destinées à réaliser l'égalité entre les sexes; UN تنسيق الإجراءات المتخذة بشأن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Il est donc établi un niveau de responsabilité familiale conjointe visant à instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes pour élever les enfants. UN وبالتالي، تحديد درجة المسؤولية الأسرية، سعياً إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في رعاية الأبناء.
    Il a noté les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants et des femmes, et a accueilli favorablement les mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال والنساء، ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    :: Rétablissement d'un financement de base en vue de doter les organisations de lutte pour l'égalité des femmes de moyens suffisants. UN :: إعادة توفير التمويل الأساسي لإتاحة الدعم المناسب لمنظمات المرأة الساعية إلى تحقيق المساواة.
    Le pays s'emploie à promouvoir l'égalité entre les sexes, à encourager le rôle de la femme dans le développement et à protéger la famille, qui est le fondement de la société. UN وأضاف أنها تسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين كأساس للمجتمع.
    Les fondements juridiques de la réalisation de l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes sont encore en cours d'élaboration. UN لا يزال التشريع الأوكراني الهادف إلى تحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في مرحلة التشكيل.
    En général, on pense que les travaux axés sur l'égalité entre les sexes ont donné des résultats considérables. UN ويُـعتقد عموماً أن العمل الذي وجِّه إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قد أتى بنتائج جيدة.
    Le cinquième plan quinquennal vise à établir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتهدف الخطة الخمسية الخامسة إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Susciter le vœu de réaliser l'égalité des sexes est d'une importance capitale pour la concrétiser dans la vie politique. UN ومما يكتسي أهمية خاصة في هذا المجال الطموح إلى تحقيق المساواة في الميدان السياسي.
    À cet égard, la représentante a souligné la nécessité d'une participation accrue des hommes aux initiatives en faveur de la parité. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    Les ressources que ces programmes exigent sont destinées à obtenir l'équité entre les sexes. UN وتوجد الموارد التي تتطلبها هذه البرامج إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les efforts accomplis pour parvenir à une égalité d'ordre économique, social et politique se poursuivront. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية سوف تستمر.
    Le PNUD continue de promouvoir l'égalité des sexes notamment en favorisant l'égalité des chances dans la fonction publique. UN ويواصل البرنامج الإنمائي الدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال أمور من بينها العمل على تحقيق تكافؤ الفرص في الخدمة المدنية.
    Dans le domaine des droits de l'homme, les politiques de son gouvernement visent à atteindre l'égalité sociale, économique et culturelle, et à garantir les libertés fondamentales de tous les Vénézuéliens. UN 84 - وأضاف قائلا إن السياسات التي تتبعها حكومة بلده في مجال حقوق الإنسان تهدف إلى تحقيق المساواة لجميع الفنزويليين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وضمان حرياتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more