"إلى تشريع" - Translation from Arabic to French

    • une législation
        
    • une loi
        
    • de loi
        
    • à la législation
        
    • de législation
        
    • en lois
        
    • de la législation
        
    Elle a appelé l'attention sur une législation qui semblait renforcer les comportements stéréotypés concernant le rôle des hommes et des femmes. UN ووجّهت الانتباه إلى تشريع يبدو أنه يعزِّز القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التي يضطلع بها الرجال والنساء.
    L'incident a mis en lumière certains comportements racistes et appelé l'attention sur la nécessité d'adopter une législation qui érige en infraction la discrimination ethnique. UN وقد سلط الحادث الضوء على المواقف العنصرية وعلى الحاجة إلى تشريع يجرم التمييز العرقي.
    :: Continuer d'examiner la nécessité d'une loi pour ériger en infraction pénale l'enrichissement illicite. UN :: مواصلة اعتبار الحاجة إلى تشريع يجعل الإثراء غير المشروع جريمة جنائية.
    Pour être applicables en droit interne, les traités internationaux doivent être convertis en lois suédoises ou leur être incorporées par le truchement d'une loi spéciale. UN فلكي تصبح المعاهدات الدولية سارية، يجب إما أن تحوَّل هذه المعاهدات إلى تشريع سويدي أو أن تدمج فيه بموجب قانون خاص.
    Ils affirment que le droit à réparation ne peut pas reposer sur l'article 26 du Pacte, mais doit être prévu par un texte de loi. UN وهم يدفعون بأن حقهم في إعادة الاعتبار لا يمكن أن يستند إلى المادة 26 من العهد بل يحتاج إلى تشريع وطني لتأكيده.
    Le commentaire de l'Article premier fait référence à la législation relative à l'égalité en matière d'emploi. UN والتعليق الوارد على المادة 1 يشير إلى تشريع المساواة في العمل.
    Le projet de loi de 1999 sur les foyers pour personnes âgées est l'initiative la plus récente entreprise pour répondre au besoin de législation dans ce domaine. UN ويعتبر مشروع القانون المتعلق بدور المسنين، لعام 1999 أحدث مبادرة اضطلع بها لتلبية الحاجة إلى تشريع يتناول هذه القضايا.
    Le pouvoir judiciaire peut se prévaloir de la coopération visée par un traité sans qu'il soit besoin d'une législation complémentaire. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تنفِّذ السلطة القضائية التعاون الذي أذنت به معاهدة، دون أي حاجة إلى تشريع تكميلي.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'absence d'une législation réprimant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتعرب كذلك عن قلقها بشأن الافتقار إلى تشريع محدد للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Il est néanmoins nécessaire d'adopter une législation nationale protégeant les droits des enfants de manière spécifique. UN بيد أن هناك حاجة إلى تشريع وطني محدد يكفل حقوق الطفل.
    Il exprime aussi sa préoccupation devant l'absence d'une législation réprimant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وتعرب كذلك عن قلقها بشأن الافتقار إلى تشريع محدد للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Dans son prochain rapport, le Gouvernement arménien pourra donc se référer non plus aux lois héritées de l'ère soviétique, mais à une législation moderne. UN وسيتسنى بذلك للحكومة الأرمنية أن تستند في تقريرها القادم لا إلى القوانين التي ورثتها من الحقبة السوفياتية، بل إلى تشريع حديث.
    L'un de ces projets, qui aurait été soumis directement au Président, s'inspirait d'une loi antérieure qui ne garantissait pas l'indépendance de la Commission. UN أما أحد هذه المشاريع، الذي قدم مباشرة إلى رئيس الدولة، فقد استند على ما يُزعم إلى تشريع سابق لم يكفل استقلال اللجنة.
    La Fédération de Russie, la République de Corée, Singapour et le Venezuela ont indiqué qu'ils n'ont pas besoin d'une loi d'exécution pour assumer leurs obligations. UN وأعلن الاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، وفنزويلا، أنها لا تحتاج إلى تشريع تنفيذي للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Ils se sentent inférieurs et nous devons lutter contre cette injustice, mais je ne vois toujours pas pourquoi il y a besoin d'une loi à cette fin. UN وهي تشعر بأنها في منزلة أدنى ولابد لنا أن نتصدى لهذا الظلم، ولكن مازلت أعجز عن معرفة السبب الذي من أجله نحتاج إلى تشريع ﻹنفاذ ذلك.
    La législation de l'Ile Norfolk ne comporte pas de loi garantissant les droits de l'homme. UN ٩- ويفتقر النظام التشريعي في جزيرة نورفولك إلى تشريع يضمن حقوق اﻹنسان.
    [Réserves identiques à celles formulées pour le Royaume-Uni, si ce n'est qu'il n'est pas fait référence à la législation du Royaume-Uni.] UN [التحفُّظ نفسه الذي أُبدِيَ فيما يخص المملكة المتحدة، إلا فيما يتعلق بعدم وجود إشارة مرجعية إلى تشريع المملكة المتحدة.]
    [Réserves identiques à celles formulées pour le Royaume-Uni, si ce n'est qu'il n'est pas fait référence à la législation du Royaume-Uni.] UN [التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا فيما يتعلق بعدم وجود إشارة مرجعية إلى تشريع المملكة المتحدة.]
    On entend dire parfois que les économies compétitives n'ont pas besoin de politique ou de législation en matière de concurrence. UN ويُحتج أحياناً بأن الاقتصادات التنافسية لا تحتاج إلى سياسة للمنافسة ولا إلى تشريع للمنافسة.
    Le difficile reste de traduire ces dispositions constitutionnelles en lois sur les rapports au sein de la famille. UN ولا يزال التحدي متمثلا في ترجمة هذه الأحكام الدستورية إلى تشريع محلي بشأن العلاقات العائلية.
    Pour ce qui est de la législation internationale en matière de droits de l'homme, nous avons, tout au long de ces dernières années, appuyé de nombreuses dispositions dans ce domaine. UN وإذا ما انتقلنا إلى تشريع حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي، فقد أيدنا عبر السنين العديد من أحكام حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more