"إلى تعليق" - Translation from Arabic to French

    • à la suspension
        
    • à suspendre
        
    • sur l'observation
        
    • de la suspension
        
    • à l'observation
        
    • la suspension des
        
    • de suspendre
        
    • par la suspension
        
    • ont suspendu
        
    • au commentaire
        
    • le commentaire
        
    • la suspension de
        
    • a suspendu
        
    • commentaire sur
        
    Les attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires ont conduit à la suspension des activités dans certaines régions. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Les efforts déployés par les deux organisations dans l'affaire Lockerbie ont abouti à la suspension des sanctions contre la Libye. UN وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا.
    Ces incursions militaires dans l'est du Tchad avaient incité l'Organisation des Nations Unies à suspendre toutes ses activités dans les régions de Salamat et de Guéra. UN وأفاد بأن تلك العمليات العسكرية في شرق تشاد دفعت بالأمم المتحدة إلى تعليق جميع أنشطتها في منطقتي سلامات وغرّة.
    Nous appelons Téhéran à suspendre les activités d'enrichissement et à accepter d'entamer des négociations sur l'offre d'ensemble généreuse. UN وندعو طهران إلى تعليق أنشطة التخصيب، وقبول التفاوض على الصفقة السخية.
    L'État partie se fonde sur l'observation générale no 31 du Comité pour faire valoir que la solution ne réside pas systématiquement dans une réparation d'ordre pécuniaire. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 31 الذي مفاده أن سبل الانتصاف لا يجب أن تكون بالضرورة في شكل تعويض نقدي.
    Produit non exécuté du fait de la suspension du calendrier électoral UN يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تعليق الجدول الزمني للانتخابات
    Le Comité note par ailleurs que les deux parties se sont référées à l'observation générale no 24 relative aux réserves. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن كلا الطرفين أشارا إلى تعليق اللجنة العام رقم 24 بشأن التحفظات.
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait de la suspension des opérations du projet PACE 2 UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق عمل المشروع الثاني لتقديم الدعم للدورة الانتخابية
    Notre ambassadeur pour le désarmement, commentant à Vienne les circonstances qui ont abouti à la suspension de la Conférence, a déclaré : UN إن سفيرنا لنزع السلاح، عند تعليقه في فيينا على الظروف التي أدت إلى تعليق المؤتمر قال:
    Un tel effort conduira à la suspension des sanctions. UN وسيؤدي ذلك الجهد إلى تعليق العمل بالجزاءات.
    L'écart est dû principalement à la suspension des activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et à la situation sécuritaire au Soudan du Sud. UN ويُعزى انخفاض عدد الأفراد المنتشرين أساسا إلى تعليق أنشطة الآلية المشتركة والوضع الأمني في جنوب السودان
    Le manque de fonds aurait conduit à la suspension d'activités cruciales pour quelque 40 000 rapatriés. UN وكان من الممكن لنقص الأموال أن يؤدي إلى تعليق أنشطة حيوية يستفيد منها نحو 000 40 عائد.
    Les expériences faites depuis l'entrée en vigueur de cette disposition montrent que les autorités de poursuite pénale ont tendance à suspendre la procédure assez rapidement. UN وتثبت التجارب من تاريخ سريان هذه الأحكام أن سلطات الملاحقة الجنائية تتجه بسرعة نسبيا إلى تعليق الدعوى.
    L'instabilité politique a obligé le secrétariat à suspendre des activités prévues dans la bande de Gaza, et plusieurs projets n'ont toujours pas reçu de financement malgré les appels aux donateurs lancés par le secrétariat. UN وبسبب حالة عدم الاستقرار السياسي، اضطُرت الأمانة إلى تعليق تنفيذ الأنشطة المخطط لتنفيذها في قطاع غزة، وهناك عدة مشاريع لا تزال غير ممولة رغم النداءات التي وجهتها الأمانة إلى المانحين.
    Les manifestations violentes qui se sont ensuite déroulées devant les bâtiments de la Cour suprême le 21 novembre ont obligé celle-ci à suspendre ses activités. UN وإزاء ما تلا ذلك من مظاهرات عنيفة خارج مباني المحكمة العليا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر اضطرت المحكمة إلى تعليق أنشطتها.
    Il appelle l'attention sur l'observation générale no 28 du Comité, dans laquelle la polygamie est clairement définie comme une violation des droits de l'homme contraire à la dignité de la femme. UN ووجّه الانتباه إلى تعليق اللجنة العام رقم 28، الذي اعتبر تعدد الزوجات انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان يحط من كرامة المرأة.
    Pour ce qui est de l'argument de l'indépendance du judiciaire, l'auteur se réfère à l'observation générale du Comité sur l'article 2 et à ses constatations. UN أما فيما يتعلق بحجة استقلال الجهاز القضائي، فيشير صاحب البلاغ إلى تعليق اللجنة العام على المادة 2 وإلى آرائها.
    Des contestations à propos des procédures ont également entraîné la suspension des audiences dans certaines localités. UN كما أدت الخلافات بشأن الإجراءات إلى تعليق جلسات المحاكم في بعض المناطق.
    Dans toute l'histoire de l'ONU, nous n'avons pris la décision de suspendre ou d'exclure un État Membre d'un ou de plusieurs organes qu'à de rares occasions. UN وعلى مدار تاريخ الأمم المتحدة برمته، لم نلجأ إلا في بضع حالات إلى تعليق العضوية أو طرد دولة عضو من محفل أو أكثر.
    Cet écart négatif s'explique essentiellement par l'insuffisance des financements de contrepartie et par la suspension des prêts pour certains projets. UN ويرجع هذا الهبوط أساسا إلى عدم كفاية أموال النظراء، وكذلك إلى تعليق القروض في إطار بعض المشاريع.
    Depuis lors, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont suspendu leurs activités dans la région. UN وقد أدى ذلك إلى تعليق أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المنطقة منذ ذلك الحين.
    Suite au commentaire de M. Thelin relatif au paragraphe 17, l'intervenant suggère que ce paragraphe indique à quel moment la nouvelle procédure entre en vigueur. UN وقال، إضافة إلى تعليق السيد تيلين على الفقرة 17، أنه يتعين أن تبين الفقرة موعد دخول العملية الجديدة حيز التنفيذ.
    le commentaire du CICR concernant cette disposition est ainsi libellé : UN واستنادا إلى تعليق لجنة الصليب الأحمر الدولية على هذا الحكم فإن:
    Ce non-respect par un État partie devrait au minimum entraîner la suspension de toute coopération nucléaire avec cet État. UN وينبغي أن يؤدي عدم الامتثال هذا على الأقل، إلى تعليق التعاون الدولي مع تلك الدولة.
    Il s’agit là de l’une des raisons pour lesquelles l’ONU a suspendu ses activités en Afghanistan. UN وكان هذا واحدا من اﻷسباب التي دفعت اﻷمم المتحدة إلى تعليق أنشطتها في أفغانستان.
    Se référant à un commentaire sur le nouvel organe de suivi des traités chargé des directives, l'intervenante dit que le sixième rapport périodique a été préparé avant la publication des nouvelles directives. UN 38 - وأشارت إلى تعليق عن المبادئ التوجيهية الجديدة لتقديم التقارير بموجب جهاز المعاهدة. وقالت إن التقرير الدوري السادس قد تم إعداده قبل صدور المبادئ التوجيهية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more