"إلى توضيح" - Translation from Arabic to French

    • à clarifier
        
    • à préciser
        
    • de préciser
        
    • de clarifier
        
    • à expliquer
        
    • clarifiées
        
    • des éclaircissements
        
    • précisé
        
    • à éclaircir
        
    • précisés
        
    • clarifié
        
    • clarifier les
        
    • à l'élucidation
        
    • précisée
        
    • clarifiée
        
    Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement yéménite à clarifier sa position à cet égard. UN ويدعو المقرر الخاص حكومة اليمن إلى توضيح موقفها في هذا الصدد.
    Il a annoncé que sa délégation soumettrait un projet de décision visant à clarifier la pratique à cet égard. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. UN وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة.
    Ce changement a pour but de préciser que les consultants sont embauchés pour leurs capacités professionnelles plutôt que personnelles. UN يستعان بالخبراء الاستشاريين بصفتهم المهنية بدلا من صفتهم الشخصية. ويهدف التغيير إلى توضيح هذا الأمر.
    Les travaux sur ces questions devraient, entre autres choses, consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. UN وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Il l'invite également à expliquer comment est garantie l'indépendance du Département des enquêtes internes de la Police nationale. UN ودعا الوفد أيضاً إلى توضيح كيفية ضمان استقلالية إدارة التحقيقات الداخلية في الشرطة الوطنية.
    Il a annoncé que sa délégation soumettrait un projet de décision visant à clarifier la pratique à cet égard. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    La présente section est divisée en quatre parties. La première vise à clarifier les ambiguïtés concernant les obligations des États dans ce domaine. UN ويُقسم هذا الباب إلى أربعة أجزاء، أولها يسعى إلى توضيح أوجه الغموض بشأن التزامات الدولة في هذا المجال.
    Les participants ont été invités à clarifier certains des aspects opérationnels du Forum de Durban à la trente-septième session du SBI. UN ودعا المشاركين إلى توضيح بعض الجوانب التشغيلية لمنتدى ديربان في الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Points de méthode particuliers à clarifier après la dixième session de la Conférence des Parties: UN قضايا منهجية محددة تحتاج إلى توضيح بعد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف:
    C'est pourquoi la délégation cubaine appuie toute initiative visant à préciser le concept, la portée et les limites de la clause de la nation la plus favorisée. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    De l’avis de la délégation polonaise, la définition de réserves n’exclut pas les déclarations qui visent à préciser les effets juridiques d’un traité avant son entrée en vigueur. UN ويرى الوفد البولندي أن تعريف التحفظات لا يستبعد الإعلانات التي ترمي إلى توضيح الآثار القانونية لمعاهدة قبل نفاذها.
    En fait, les déclarations de l'Algérie à propos de la Convention visent à préciser la manière d'appliquer la Convention. UN والواقع أن إعلانات الجزائر بخصوص الاتفاقية ترمي إلى توضيح طريقة تنفيذ الاتفاقية.
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    Elle a souligné la nécessité de préciser ces deux notions et déclaré que pour définir convenablement les indicateurs il fallait commencer par déterminer ce qui devait être évalué. UN وشددت على الحاجة إلى توضيح هذين المفهومين، وذكرت أن النهج المنطقي لوضع مؤشرات هو البدء بتحديد ما ينبغي قياسه.
    De plus, il conviendrait de clarifier les limites juridictionnelles des mandats du Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحدود الإجرائية لولايات المجلس بحاجة إلى توضيح.
    Ce cadre a pour but de clarifier le concept de solution durable pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et expose les principes directeurs généraux sur les modalités d'application possibles de ce concept. UN ويرمي الإطار إلى توضيح مفهوم الحل الدائم للمشردين داخلياً ويقدم إرشادات عامة عن سبل تحقيقه.
    La CNUCED proposait des ateliers et invitait les transporteurs et les exploitants logistiques des pays à expliquer leurs méthodes de travail d'un point de vue commercial et administratif. UN 49 - وأضاف أن الأونكتاد قدم حلقات عمل، مشغلي النقل واللوجستيات في البلدان إلى توضيح كيفية عملهم من وجهة نظر الأعمال التجارية والإدارة العامة.
    L'Année internationale de la famille a suscité un débat mondial. De nombreuses notions politiques ont été clarifiées. UN فالسنة الدولية لﻷسرة أثارت نقاشا في شتى أنحاء العالم، وأدت إلى توضيح العديد مــن اﻷفكار السياسية.
    Il a fallu demander des éclaircissements sur certaines clauses du contrat, ce qui en a quelque peu retardé la signature officielle. UN وقد حصل بعض التأخر في التوقيع الرسمي على العقد، إذ كانت بعض البنود القانونية بحاجة إلى توضيح.
    On voit donc que le critère doit être précisé. UN ومن ثم، فإن معيار اللجنة بحاجة إلى توضيح.
    Une analyse de la situation de chaque mission pourrait aider à éclaircir les raisons de la persistance des difficultés à recruter du personnel civil et à le conserver. UN ويمكن أن يؤدي تحليل الوضع في كل بعثة إلى توضيح أسباب استمرار مشكلة توظيف الموظفين المدنيين والاحتفاظ بهم.
    Par ailleurs, certains éléments de la proposition doivent être précisés. UN علاوةً على ذلك، هناك عناصر كثيرة من الاقتراح تحتاج إلى توضيح.
    Le représentant de l'Espagne a fait remarquer que le rôle du Comité concernant l'assistance et la coopération internationales devait être clarifié. UN ولاحظت إسبانيا أن دور اللجنة المعنية بالحقوق فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين يحتاج إلى توضيح.
    La garde à vue ne pourra excéder le délai strictement nécessaire à l'accomplissement des vérifications tendant à l'élucidation des faits. UN ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث.
    La méthode de collecte de données mérite d'être précisée. UN :: تحتاج منهجية جمع البيانات إلى توضيح.
    Cette question devra être clarifiée à mesure que l'étude du sujet progressera. UN وتحتاج هذه المسألة إلى توضيح مع زيادة التعمق في دراسة الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more