Il a fui en République démocratique du Congo en juillet 1994 alors qu'il avait le grade de sous-lieutenant. | UN | وقد فر إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في تموز/يوليه 1994 وهو برتبة ملازم ثان. |
D'autre part, le Groupe a obtenu des documents comportant la description détaillée d'un chargement de pièces détachées d'hélicoptère exportées par Ukroboronservice (une entreprise d'État ukrainienne) en République démocratique du Congo en octobre 2007. | UN | 98 - وحصل الفريق أيضا على وثائق تتضمن تفاصيل شحنة من قطع غيار لطائرات عمودية صدرتها شركة UKROBORONSERVICE، وهي شركة أوكرانية تديرها الدولة، توجهت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
L'Afrique du Sud, l'Angola et d'autres pays fournissent une assistance à la République démocratique du Congo dans plusieurs domaines de la réforme de ce secteur. | UN | وتقدم أنغولا وجنوب أفريقيا وغيرها المساعدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في العديد من المجالات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
Le manque de surveillance au niveau des frontières et l'accès facile à la République démocratique du Congo dans la région des Grands Lacs rendent difficiles la prévention des entrées et l'interception d'armes et de matériels militaires. | UN | فانعدام الرقابة في المناطق الحدودية وسهولة الدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في قطاعات البحيرات الكبرى، يجعلان عملية منع دخول الأسلحة والعتاد العسكري، واعتراضها، أمرا صعبا. |
J'exhorte la commission électorale à redoubler d'efforts pour assurer l'arrivée, en République démocratique du Congo, à la date convenue, du matériel pour les élections provenant de l'étranger. | UN | وإنني أحث اللجنة على تكثيف جهودها لكي تصل المواد الانتخابية المشتراة من الخارج إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوقت المناسب. |
Il s'est aussi contredit à propos des informations qu'il a fournies à l'agent ERAR concernant le retour de son père en RDC en 2006-2007. | UN | وتناقض في المعلومات التي قدمها للمسؤول عن تقييم المخاطر بشأن تاريخ عودة والده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2006-2007. |
Ainsi, lors de sa mission de 2009 en République démocratique du Congo, le Conseil a évoqué avec un certain nombre de personnes, dont le Ministre de la justice, les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les violences sexuelles, et notamment appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | وعلى سبيل المثال، ناقش المجلس أثناء الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2009، مع عدد من الأفراد، من بينهم وزير العدل، التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة العنف الجنسي، بما في ذلك سياسة عدم التسامح. |
Le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme qui s'occupe de la situation des défenseurs des droits de l'homme s'est rendu en République démocratique du Congo au mois de mai 2009 et il a recommandé une série de changements à apporter dans la législation et la pratique de l'État. | UN | 28 - وقام المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالمدافعين عن حالة حقوق الإنسان بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/مايو 2009 وأوصى بمجموعة من التغييرات في التشريعات وممارسات الدولة على السواء. |
Une délégation du Conseil de sécurité a effectué une mission de deux jours en République démocratique du Congo les 14 et 15 mai 2010. | UN | وقامت بعثة المجلس بزيارة مدتها يومان إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في 14 و 15 أيار/مايو 2010. |
Le Président Kabila a déclaré qu'il estimait que la situation avait évolué de manière positive depuis la précédente visite des membres du Conseil en République démocratique du Congo en juin 2008. | UN | 61 - وذكر الرئيس كابيلا أنه يرى أن الحالة قد تطورت بصورة إيجابية منذ آخر زيارة أوفدها المجلس إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/يونيه 2008. |
Durant ses trois séjours en République démocratique du Congo en 2003, la Rapporteuse spéciale a pu rencontrer nombre de femmes victimes de violences sexuelles. | UN | 93- وأثناء الزيارات الثلاث التي قامت بها المقررة الخاصة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2003 فقد تمكنت من مقابلة عدد من النساء ضحايا العنف الجنسي. |
D'après les renseignements obtenus par le Groupe, un équipage nigérian se trouvait à bord de cet avion lorsqu'il s'est rendu en République démocratique du Congo en mai 2004 après avoir été acheté par COZA Airways. | UN | ووفقا للمعلومات التي حصل عليها الفريق، فإن طاقما نيجيريا قاد الطائرة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/مايو 2004 بعدما اشترتها شركة CO-ZA Airways. |
Pendant ma visite en République démocratique du Congo en janvier dernier, j'ai indiqué clairement au personnel de la Mission que la politique de tolérance zéro face aux cas d'exploitation et aux sévices sexuels serait appliquée avec la plus grande rigueur. | UN | وخلال زيارتي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في كانون الثاني/يناير، أكدت لموظفي البعثة أنه سيتم تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés n'a pas manqué de réclamer avec insistance l'arrestation immédiate du coupable lorsqu'elle s'est rendue en République démocratique du Congo en mars 2007. | UN | ولقد دعت الممثلة الخاصة للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة بقوة خلال زيارتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آذار/مارس 2007، إلى القبض على غاستون فورا. |
Durant sa visite en République démocratique du Congo en mai 2003, la Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence a signalé que plus de 250 femmes et jeunes filles du Sud-Kivu devaient subir des interventions chirurgicales pour réparer les ravages des viols. | UN | وقد أفادت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، أثناء زيارتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيار/مايو 2003، عن وجود أكثر من 250 امرأة وفتاة في جنوب كيفو ممن هن بحاجة إلى عمليات جراحيــة لتقويم الآثار الضارة التي نجمـت عن الاغتصاب. |
Pour conclure, l'Ouganda tient à appuyer pleinement la demande du Secrétaire général concernant un effectif supplémentaire de 2 580 personnes pour la MONUC, ainsi que l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son assistance à la République démocratique du Congo dans tous les domaines, en particulier dans celui de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي النهاية، ترغب أوغندا في أن تعرب عن تأييدها لطلب الأمين العام عددا إضافيا من الأفراد يبلغ 580 2 فردا من أجل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودعوته للمجتمع الدولي بأن يزيد مساعدته المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في جميع المجالات، وخصوصا في مجال الإصلاح الأمني. |
Conformément aux dispositions de la résolution 56/100 de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 2001, le présent rapport décrit l'assistance financière et matérielle fournie par le système des Nations Unies à la République démocratique du Congo dans le cadre de son processus de relance économique et de reconstruction. | UN | وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 56/100 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، يصف هذا التقرير المساعدة المالية والمادية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار عملية الانتعاش الاقتصادي والتعمير بهـا. |
C'est face à ces défis que les organismes des Nations Unies ont apporté une assistance technique, financière et matérielle à la République démocratique du Congo dans les trois grands domaines visés par la résolution 56/100 de l'Assemblée générale, à savoir : le rétablissement de la sécurité et d'une paix durable; le secours d'urgence aux populations en détresse; et la relance de l'économie et la reconstruction. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، قدمت منظمات الأمم المتحدة مساعدة تقنية ومالية ومادية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ثلاثة مجالات حددها قرار الجمعية العامة 56/100، وهـي استعادة الأمن والسلام الدائمين؛ وتقديم الإغاثة الطارئة للسكان المضارين؛ وإنعاش الاقتصاد والتعمير. |
Le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, Walter Kälin, s'est rendu en mission officielle en République démocratique du Congo, à l'invitation des autorités, du 12 au 22 février 2008. | UN | قام ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، فالتر كالين، ببعثة رسمية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من 12 إلى 22 شباط/فبراير 2008 بدعوة من سلطات البلد. |
Il s'est aussi contredit à propos des informations qu'il avait fournies à l'agent ERAR concernant le retour de son père en RDC en 2006-2007. | UN | كما قدم معلومات متناقضة للمسؤول عن تقييم المخاطر بشأن تاريخ عودة والده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2006-2007. |
1. Le 17 avril 1998, le Secrétaire général a annoncé qu'il avait décidé de rappeler l'Équipe d'enquête qu'il avait envoyée en République démocratique du Congo le 24 août 1997. | UN | ١ - في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أعلن اﻷمين العام قراره بسحب فريق التحقيق الذي أوفد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
281. Le Groupe a obtenu les informations d’identification collées sur l’une de ces Land Rover, indiquant qu’elle avait été importée en République démocratique du Congo au début de 2008 et peinte en blanc (annexe 112). | UN | 281 - ويبين ملصق بطاقة الشحن لإحدى المركبات، حصل عليه الفريقن أن اللاندروفر المعنية اسُتوردت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في أوائل عام 2008، وكانت مطلية باللون الأبيض (المرفق 112). |
La MONUC a achevé le plan de travail stratégique qu'elle a présenté au Conseil de sécurité lors de la mission que le Conseil a effectuée en République démocratique du Congo les 18 et 19 mai. | UN | 33 - انتهت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من إعداد خطة العمل الاستراتيجية وأطلعت مجلس الأمن عليها أثناء بعثة المجلس إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في 18 و 19 أيار/مايو. |
a) Le rapport de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, ainsi que la visite qu'il a effectuée dans le pays en août 2005; | UN | " (أ) تقرير الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تموز/يوليه 2005، والزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 2005؛ |
15. Aide publique au développement. Selon les premières estimations, l'aide publique octroyée à la République démocratique du Congo en 2000 et 2001 s'est élevée respectivement à 184 et 243 millions de dollars. | UN | 15 - المساعدة الإنمائية الرسمية - وفقا للتقديرات الأولية بلغت المساعدة الإنمائية المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في عامي 2000 و 2001 على التوالي 184 و 243 مليون دولار. |