"إلى حد" - Translation from Arabic to French

    • une
        
    • à la
        
    • en partie
        
    • aux
        
    • au point
        
    • à ce
        
    • un
        
    • a
        
    • relativement
        
    • d'
        
    • l'
        
    • jusqu'à
        
    • en grande
        
    • plus ou
        
    • sont
        
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    À l'heure actuelle, sept missions se consacrent essentiellement à la protection des civils. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    Les femmes incarnant dans une large mesure l'honneur d'une famille, ce fait social explique en partie le contrôle que les hommes exercent sur elles. UN ويكمن شرف الأسرة إلى حد كبير في أفرادها من النساء وينبع تحكم الرجل في المرأة في بعض أوجهه من هذا الواقع الاجتماعي.
    l'étude s'intéresse donc tout particulièrement aux contextes sociaux qui peuvent contribuer à la propagation du terrorisme. UN ومن ثمَّ فهو يُعنى إلى حد كبير بجوانب ذات سياقات اجتماعية قد تفضي إلى انتشار الإرهاب.
    Plusieurs industries ont mis au point et adopté des techniques de gestion et des technologies qui réduisent considérablement la consommation de l'eau. UN وقام عدد من الصناعات باستنباط أو اعتماد طرائق تقنية وتكنولوجيات ﻹدارة المياه تحد من استخدام المياه إلى حد كبير.
    Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. UN بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن.
    On ne peut pas non plus rédiger indépendamment tous les chapitres et sections de chapitres et les fondre en un document final. UN وليس من الممكن تحقيقها بطريقة تعتمد إلى حد كبير على القياس الكمي والتحليل في التقييم العالمي الأول للمحيطات.
    La figure ci-dessus montre clairement que le Malawi a largement comblé le fossé en termes de parité dans l'enseignement primaire. UN وهذا الرقم دليلٌ على أن ملاوي قد أغلقت إلى حد كبير الفجوة القائمة بين الجنسين في المدارس الابتدائية.
    À l'inverse, les pays les moins avancés n'ont pas diversifié leurs produits et continuent de produire des marchandises relativement standard. UN وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد.
    Cette tendance a été légèrement infléchie par la multiplication des dons multilatéraux, avec une part passée de 61 % à 67 %. UN وأزال أثر هذا الاتجاه إلى حد ما ارتفاعٌ في المنح المتعددة الأطراف من 61 إلى 67 في المائة.
    Dans les pays développés, cette tâche consistera en partie à convaincre l'électorat que les objectifs de développement durable les concernent aussi au premier chef. UN وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير.
    Il existe encore un pays qui ne garantit pas le droit de vote aux femmes. UN ولم تُمنح المرأة إلى حد الآن حق التصويت في إحدى دول العالم.
    Elles peuvent aussi grandement contribuer à la bonne gestion des déchets et à la mise au point de techniques qui ne menacent pas l'environnement. UN والمرأة هي أيضا المستخدمة اﻷولى للمياه ويمكن أن تسهم إلى حد كبير في التصريف السليم للنفايات وفي تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Le montant total des doubles paiements certifiés pour la Mission s'établit à ce jour comme suit : UN أما المبلغ الكلي للتسديد المضاعف المصدق عليه بالنسبة للبعثة إلى حد الآن فهو كما يلي:
    Elle a aussi levé plus de 3 millions de dollars de fonds, ce qui lui permet d'élargir considérablement son activité. UN كما أنها جمعت أموالا يفوق مبلغها 3 ملايين دولار، مما زاد من نطاق تغطية المنظمة إلى حد كبير.
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Certaines brigades appliquent des mesures, jusqu’à un certain point, pour maîtriser et protéger leurs arsenaux, notamment avec le soutien d’acteurs internationaux. UN ويطبق بعضها، إلى حد ما، تدابير لمراقبة ترساناتها وتأمينها، بما في ذلك بدعم من الجهات الدولية الفاعلة.
    Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة.
    Dans les cellules des officiers, la situation est plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. UN وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more