En 1997 puis en 2003, des lettres ont été envoyées au Président de la République. | UN | وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية. |
En 1997 puis en 2003, des lettres ont été envoyées au Président de la République. | UN | وفي عام 1997 ثم في عام 2003 أرسلت خطابات إلى رئيس الجمهورية. |
Une lettre a été adressée au Président de la République française, M. François Mitterand, ainsi qu'au Gouvernement, mais ils n'y ont pas encore donné suite. | UN | وقد أرسلت رسالة إلى رئيس الجمهورية الفرنسية فرانسوا ميتران وحكومة فرنسا بهــذا الشأن، لكـن لم يصـل رد عليها بعد. |
Il les transmet généralement aux départements ministériels concernés, et en consigne un résumé dans son rapport annuel au Président de la République, car il n'est pas habilité à examiner ces requêtes. | UN | وتقوم بإحالتها عموما إلى الدوائر الوزارية المختصة وتضمن ملخصا لها في تقريرها السنوي الذي ترفعه إلى رئيس الجمهورية نظرا ﻷن الهيئة العليا ليست مخولة بحث هذه الطلبات. |
Si l'autorité compétente ne prend pas les mesures requises, le Médiateur peut présenter ses observations, accompagnées des documents pertinents, au Président de la République ou à l'Assemblée nationale. | UN | وفي حال عدم اتخاذ السلطة المعنية الإجراء المطلوب، يجوز لأمين المظالم أن يقدم ملاحظاته مرفقة بالمستندات ذات الصلة إلى رئيس الجمهورية أو إلى الجمعية الوطنية. |
L'Observatoire présente un rapport annuel au Président de la République et en adresse copie au Président de l'Assemblée nationale. | UN | يقدم المرصد تقريراً سنوياً إلى رئيس الجمهورية ويرسل نسخة منه إلى رئيس الجمعية الوطنية. |
Ils présentent chaque année au Président de la République un rapport d'activité qui est porté à la connaissance du Congrès. | UN | ويقدمون إلى رئيس الجمهورية في كل عام، تقريراً خطياً عن أنشطتهم يتم عرضه على البرلمان. |
de présenter, annuellement, un rapport au Président de la République sur la situation des droits de l'homme au Sénégal. | UN | تقديم تقرير سنوي إلى رئيس الجمهورية عن حالة حقوق الإنسان في السنغال. |
Il présente également au Président de la République un rapport succinct portant sur ses activités. | UN | ويقدم رئيس الوزراء أيضاً إلى رئيس الجمهورية تقريراً موجزاً بشأن أنشطته. |
Le 25 juin 1997, elle a demandé de nouveau au Président de la République de signer la décision, sans résultat. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 1997، طلبت المحكمة مجدداً إلى رئيس الجمهورية أن يوقع القرار، ولكن دون جدوى. |
Même le pouvoir législatif est confié au Président de la République. | UN | بل إن السلطة التشريعية كانت مفوضة أيضاً إلى رئيس الجمهورية. |
Elle met en outre sur pied un Gouvernement de coalition réuni autour des missions confiées au Président de la République et au Gouvernement. | UN | وأرست الاتفاقية أيضا أركان حكومة ائتلافية تجتمع حول المهام المسندة إلى رئيس الجمهورية وإلى الحكومة. |
En effet, les demandes formulées par les représentants syriaques aux autorités, y compris au Président de la République et au Premier Ministre, sont restées sans effet. | UN | والواقع أن الطلبات المقدمة من ممثلي السريان إلى السلطات، بما في ذلك إلى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، لم تلق استجابة. |
L'offense au Président de la République peut atteindre les cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويمكن أن تصل مدة الحبس إلى خمس سنوات في حالة الإساءة إلى رئيس الجمهورية. |
Lorsque l'Assemblée nationale entre en période d'intersession, le pouvoir législatif est délégué au Président de la République. | UN | وفي أثناء عطلة الجمعية الوطنية، تفوض مهامها التشريعية إلى رئيس الجمهورية. |
La HautCommissaire a adressé ses observations à ce sujet au Président de la République. | UN | وأرسلت المفوضة السامية تعليقاتها على هذا الموضوع إلى رئيس الجمهورية. |
Un groupe de travail sur la lutte contre la corruption a travaillé pendant cinq mois et a élaboré plusieurs rapports et recommandations qui ont été soumis au Président de la République. | UN | وعملت فرقة العمل الوطنية لمكافحة الفساد لمدة خمسة أشهر وأعدت تقارير وتوصيات مختلفة قدمت إلى رئيس الجمهورية. |
Si cette injonction n'est pas suivie d'effets, l'inexécution de la décision de justice fait l'objet d'un rapport spécial adressé au Président de la République. | UN | ولدى عدم الإذعان لهذا الأمر، فإنه يوجَّه إلى رئيس الجمهورية تقريرا خاصا يتضمن مسألة الامتناع عن تطبيق حكم قضائي. |
La Commission s'est rendue dans le Darfour et a conclu son rapport, qui a été présenté au Président de la République. | UN | وقامت اللجنة بزيارة دارفور وأنهت تقريرها الذي قدم إلى رئيس الجمهورية. |
Toutefois, en l'absence de consensus, la question sera portée à l'attention du Président de la République et du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aux fins de règlement d'une manière garantissant l'efficacité et la crédibilité de l'enquête. | UN | بيد أنه إذا تعذر التوصل إلى التوافق في اﻵراء هذا، ستحال القضية إلى رئيس الجمهورية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة بغية تسويتها بطريقة تضمن فعالية التحقيق ومصداقيته. |
A défaut de réponse, il peut saisir le Président de la République par rapport accompagné de ses recommandations. | UN | وفي غياب الرد في هذه اﻵجال يمكن له أن يرفع تقريرا في الغرض إلى رئيس الجمهورية مشفوعا باقتراحاته. |
En particulier, la totalité des 31 ministères a signé la déclaration des motifs présentée à la Présidente de la République afin qu'elle promulgue le décret établissant le troisième Programme national des droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالذكر، توقيع 31 وزارة على بيان الدوافع الذي قدم إلى رئيس الجمهورية لأغراض إصدار مرسوم يقضي بوضع البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان. |