La réforme du Conseil de sécurité doit d'abord chercher à accroître la représentation des pays en développement et elle suppose des délibérations approfondies entre les États Membres. | UN | وينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يسعى إلى زيادة تمثيل البلدان النامية وأن يقوم على المداولات الموسعة بين الدول الأعضاء. |
Un appui devrait être apporté aux efforts tendant à accroître la représentation des femmes handicapées. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء ذوات الإعاقة. |
Des programmes, au Queensland, visant à accroître la représentation des femmes autochtones dans l'administration publique et aux postes de direction dans la communauté; | UN | :: برامـج في كـوينزلاند تهدف إلى زيادة تمثيل المرأة من السكان الأصليين في المناصب الحكومية والمجتمعية القيادية |
Il souhaite en savoir davantage sur les mesures - y compris de discrimination à rebours - prises pour améliorer la représentation des femmes au parlement. | UN | والتمس معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان، بما فيها مناهضة التمييز ضدهن. |
L'adoption de mesures temporaires spéciales a conduit à une augmentation de la représentation des femmes dans le Parlement, où elles sont maintenant 28 %. | UN | 37 - وقالت إن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة أدى إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان إلى 28 في المائة. |
Ces directives doivent contribuer à accroître la représentation féminine dans les postes de direction dans les entreprises de la société civile. | UN | ومن المقرر أن تؤدي هذه المبادئ التوجيهية إلى زيادة تمثيل المرأة في مناصب إدارة الشركات. |
Le petit nombre de candidates, allant de pair avec l'effectif assez faible des femmes employées, explique pour beaucoup les difficultés que l'on rencontre à accroître la représentation des femmes. | UN | وتؤدي ضآلة عدد المتقدمات بطلبات، مقرونة بالحجم الصغير نسبيا للنساء الموجودات بالخدمة، إلى الاسهام بقدر كبير في إحباط الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء. |
Le Comité encourage l’État partie à renforcer ses programmes visant à accroître la représentation de la minorité albanaise et des autres minorités ethniques dans la vie publique, notamment dans la fonction publique, l’armée et la police. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها الرامية إلى زيادة تمثيل الطائفة اﻷلبانية وغيرها من اﻷقليات اﻹثنية في الحياة العامة، بما في ذلك الخدمة المدنية، والجيش، والشرطة. |
:: Mise en œuvre de divers projets visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique, notamment des programmes d'accompagnement individualisé ainsi que des campagnes de sensibilisation, destinés à accroître la représentation des femmes dans la vie politique et dans la vie publique; | UN | :: تنفيذ مشاريع مختلفة تروج لمشاركة المرأة في العمل السياسي، بما في ذلك برامج للإرشاد، فضلاً عن حملات للتوعية ترمي إلى زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة؛ |
Veuillez décrire les mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères, ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار بوزارة الخارجية، وفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
En novembre, le Gabon a également accueilli la sixième conférence du Réseau des femmes gabonaises, ministres et parlementaires, visant à accroître la représentation des femmes. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، استضافت غابون أيضا المؤتمر السادس لشبكة الوزيرات وأعضاء البرلمان الغابونيات، الذي كان يرمي إلى زيادة تمثيل المرأة. |
Un programme s'attache spécifiquement à accroître la représentation des femmes aux postes de direction dans les organes gouvernementaux; leur représentation dans les branches législative, exécutive et judiciaire atteint déjà 30 %. | UN | وهناك برنامج يهدف على وجه التحديد إلى زيادة تمثيل النساء الرائدات في الوكالات الحكومية، وتمثيلهن في الفروع التشريعي والتنفيذي والقضائي التي وصلت نسبته بالفعل إلى 30 في المائة. |
12. Dans le troisième Plan de base, le Gouvernement fixe pour la première fois des objectifs visant à accroître la représentation des femmes en politique. | UN | 12- حددت الحكومة مجدداً في الخطة الأساسية الثالثة الأهداف الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في المجال السياسي. |
Il s'agit ici d'améliorer la représentation des peuples autochtones à la Chambre des députés et au Sénat. | UN | ويهدف تشكيل هذه الدوائر إلى زيادة تمثيل الشعوب الأصلية في الكونغرس. |
En 2008, une réorganisation des circonscriptions électorales, qui en a ramené le nombre de sept à une, donnant ainsi un poids relatif plus grand aux électeurs des zones urbaines, a conduit à une augmentation de la représentation des femmes au Parlement, où leur pourcentage est passé de 9,4 à 21,2 %, celui des femmes au Gouvernement passant de zéro à 37,5 %. | UN | وذكر أنه في عام 2008 أعيد تنظيم الدوائر الانتخابية وتم تخفيض عددها من سبع دوائر إلى دائرة واحدة وبذلك أعطي وزن إضافي لأصوات الناخبين في المناطق الحضرية مما أدى إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان من 9.4 في المائة إلى 21.2 في المائة. وقال إن عدد النساء بالحكومة زاد من صفر إلى 37.5 في المائة. |
Des élections récentes à la Cour internationale de Justice et au Conseil de sécurité ont abouti ou ont donné à un certain moment l'impression de risquer d'aboutir à une surreprésentation d'une région et à une sous-représentation d'une autre région. | UN | وذكر أن انتخاب أعضاء في محكمة العدل الدولية ومجلس الأمن في الآونة الأخيرة أدى إلى زيادة تمثيل منطقة على حساب نقص تمثيل منطقة أخرى أو بدا في وقت من الأوقات أنه من المحتمل أن يؤدي إلى ذلك الوضع. |
Cette initiative vise également à renforcer la représentation des femmes au Siège et à l'extérieur. | UN | ويهدف هذا المسعى أيضا إلى زيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا على كل من الصعيد الميداني وصعيد المقر. |
Il n'existe pas de mesures spéciales destinées à augmenter la représentation des femmes dans les partis, bien que dernièrement on ait pris conscience de l'importance qu'il y a à régler ce problème. | UN | ولا توجد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة تمثيل النساء في الأحزاب، وإن كان قد ظهر وعي مؤخرا بمدى أهمية تسوية هذه المشكلة. |
138.247 Poursuivre les efforts visant à une meilleure représentation des femmes dans la sphère politique et à leur participation à la vie publique (Malaisie); | UN | 138-247 مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في العملية السياسية ومشاركتها في الحياة العامة (ماليزيا)؛ |
Par ailleurs, le nombre de candidatures de femmes a également augmenté, ce qui a permis d'accroître la représentation des femmes parmi les fonctionnaires détachés. | UN | وثمة تحسن آخر وهو زيادة عدد المرشحات، مما أدى إلى زيادة تمثيل الإناث في فئة الأفراد المعارين. |
Il a donc pris l'initiative, dans un premier temps, d'augmenter la représentation des femmes aux niveaux les plus élevés au Siège, à New York. | UN | وكخطوة أولى، بادر الأمين العام إلى زيادة تمثيل النساء في المناصب العليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Il s'inquiète aussi de ce que leur accès aux emplois n'est pas égal à celui des hommes, si bien qu'elles sont surreprésentées dans le secteur non structuré qui ne fournit aucune protection sociale. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم تكافؤ فرص حصول المرأة على العمل، مما أدى إلى زيادة تمثيل النساء في القطاع غير الرسمي الذي لا يوفر الحماية الاجتماعية. |