"إلى مؤتمر الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • à la Conférence des États parties
        
    • à la Conférence des Parties
        
    • de la Conférence des États parties
        
    • à la Conférence des Etats parties
        
    Une délégation s'est cependant interrogée sur la nécessité de créer un organe de supervision, et a proposé de s'en remettre simplement à la Conférence des États parties. UN بيد أن أحد الوفود تساءل عن ضرورة إقامة جهاز للرصد واقترح تفويض الأمر ببساطة إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    Ces équipes spéciales devraient présenter les résultats de leurs travaux à la Conférence des États parties à sa troisième session. UN ويُتوقع أن تُقدّم فرق العمل المذكورة نتائج عملها إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة.
    Une évaluation finale sera présentée pour examen à la Conférence des États parties. UN وسيُقدَّم تقييم نهائي إلى مؤتمر الدول الأطراف ليقوم باستعراضه.
    60. Un rapport complet sur la mise en œuvre de la résolution 5/6 sera présenté à la Conférence des États parties à sa sixième session. UN 60- وسوف يقدَّم تقرير كامل عن تنفيذ القرار 5/6 إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته السادسة.
    :: Appui aux pays concernant la présentation de leurs rapports à la Conférence des Parties. UN :: مساعدة البلدان في تقديم تقاريرها إلى مؤتمر الدول الأطراف
    III. Mise en œuvre du mandat en matière d'assistance technique de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN ثالثا- تنفيذ الولاية المسندة إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن المساعدة التقنية
    Le Groupe de travail a communiqué ses rapports et le texte évolutif dans son état actuel à la Conférence des États parties à sa troisième session afin qu'elle les examine et y donne la suite appropriée. UN وقدّم الفريق العامل تقريره والنص المتداول في حالته الراهنة إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة للنظر فيهما واتخاذ الإجراء المناسب.
    L'UNODC continuera de fournir un appui soutenu à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi qu'aux groupes de travail connexes. UN وسوف يواصل مكتب المخدرات والجريمة توفير الدعم المستمر إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد ومؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة وأفرقتهما العاملة ذات الصلة.
    Sinon, le Groupe d'examen de l'application pourrait reposer la question à la Conférence des États parties et lui demander de prendre une décision concernant la participation d'observateurs aux activités du Groupe. UN كما يمكن لفريق استعراض التنفيذ، كخيار بديل، أن يرجع إلى مؤتمر الدول الأطراف ويطلب من المؤتمر اتخاذ قرار بشأن مشاركة المراقبين في أنشطة فريق استعراض التنفيذ.
    Il a également suggéré que l'ensemble des organismes, fonds et programmes compétents rendent périodiquement compte de leurs activités, notamment sous la forme de rapports écrits à la Conférence des États parties. UN وأشار كذلك إلى أن عمليات الإبلاغ الدورية هذه ينبغي أن تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، بما في ذلك في شكل تقارير مكتوبة تقدم إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    Le Mexique se demande quelle explication nous donnerons à la Conférence des États parties en 2003 chargée d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action aux niveaux national, régional et mondial. UN والمكسيك تتساءل عن التفسير الذي سنقدمه إلى مؤتمر الدول الأطراف في 2003 لاستعراض تنفيذ برنامج العمل على الأصعــدة الوطنيــة والإقليميـــة والعالميـــــة.
    La Mission permanente de la Chine communique par la présente à l'ONUDC et, par son intermédiaire, à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, la Déclaration ci-jointe, et lui serait obligée de bien vouloir la faire distribuer comme document officiel de la Conférence. UN وتحيل البعثة الدائمة للصين، طيّ هذه الرسالة، الإعلان إلى المكتب، ومن خلاله إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتطلب بصدق أن يُعمّم الإعلان كوثيقة رسمية للمؤتمر.
    Il serait également chargé d'élaborer une proposition de mécanisme d'examen complet qui serait présenté à la Conférence des États parties, en se fondant sur l'expérience acquise par le programme volontaire. UN وسوف يُكلَّف الفريق أيضا بوضع اقتراح بشأن آلية استعراض كاملة المواصفات، مستندا في ذلك إلى الخبرة المكتسبة من البرنامج الطوعي، لكي يقدّمه إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    Il a élaboré un projet de règlement intérieur et a décidé de le soumettre à la Conférence des États parties à sa première session pour examen et suite à donner. UN وقامت بإعداد مشروع النظام الداخلي وقرّرت أن تقدّمه إلى مؤتمر الدول الأطراف للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه في دورته الأولى.
    148. Une délégation a proposé que le mandat de supervision du futur instrument soit confié à la Conférence des États parties. UN 148- واقترح أحد الوفود أن تسند ولاية الإشراف على الصك المقبل إلى مؤتمر الدول الأطراف.
    Prie le Secrétariat de soumettre les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire et le commentaire qui s'y rapporte à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à sa deuxième session. UN يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في دورته الثانية، نص مبادئ بانغالور للسلوك القضائي والتعليق عليها.
    Aussi bien à cette séance qu'à la précédente, la délégation hongroise à la Conférence des États parties comptait des personnes handicapées parmi ses membres. UN 57 - وفي كلتا الدورتين الحالية والسابقة، ضم وفد هنغاريا إلى مؤتمر الدول الأطراف أشخاصا من ذوي الإعاقة.
    Représentant de l'Azerbaïdjan à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et auprès de ses groupes de travail; Chef du groupe de travail chargé de l'élaboration de lois nationales contre la corruption; a participé à la rédaction du Code d'éthique pour les fonctionnaires et de la loi sur les conflits d'intérêt dans le cadre des activités des fonctionnaires UN مندوب إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأفرقتها العاملة؛ ورئيس الفريق العامل المسؤول عن وضع القوانين الوطنية لمكافحة الفساد؛ وشارك في صياغة مدونة قواعد الأخلاق لموظفي الخدمة المدنية والقانون المعني بتضارب المصالح في أنشطة المسؤولين العموميين أسكروف فوكار
    Les renseignements pertinents seront communiqués, à intervalles réguliers, à la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN كما ستقدم المعلومات ذات الصلة بانتظام إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    2. Mise en œuvre du mandat de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption en matière de prévention de la corruption. UN 2- تنفيذ الولاية المسندة إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن منع الفساد.
    Il devra rendre compte de ses conclusions à la Conférence des Etats parties, lors de sa quatrième session. UN وسيقدم الفريق استنتاجاته إلى مؤتمر الدول اﻷطراف عند انعقاد دورته الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more