Je passe maintenant à l'initiative proposée par l'ONU sur les perspectives et la participation. | UN | وأنتقل اﻵن إلى مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة. |
Entre autres initiatives, l'Office a appuyé les efforts visant à inviter la Guinée à adhérer à l'initiative de la zone côtière de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد دعم المكتب، في جملة أمور، الجهود الرامية إلى دعوة غينيا إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
S'agissant des partenariats, plus de 300 universités et centres de recherche se sont affiliés à l'initiative Impact universitaire du Département. | UN | 816 - ومن حيث الشراكات، انضم أكثر من 300 مؤسسة دولية للتعليم العالي والبحوث إلى مبادرة الإدارة للتأثير الأكاديمي. |
Ils ont mis ces fonds à disposition par l'intermédiaire de l'initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ووجهت مجموعة الثمانية والشركاء الآخرون هذه الأموال إلى مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي. |
Il ne s'agit pas de faire référence à une initiative spécifique, formelle. | UN | وذكر أنه ليس المقصود الإشارة إلى مبادرة رسمية معينة. |
Nous avons adhéré à l'initiative de l'Alliance des civilisations, rejoint son Groupe des Amis et participé à tous ses forums, notamment le troisième, qui s'est tenu à Rio en mai. | UN | وسارعت إلى الانضمام إلى مبادرة تحالف الحضارات والتحقت بمجموعة أصدقاء التحالف، وشاركت بكافة مؤتمراته والتي كان آخرها منتدى تحالف الحضارات الثالث المعقود في مدينة ريو دي جانيرو في البرازيل. |
Dans le cadre de notre contribution aux efforts mondiaux visant à combler ces lacunes, nous nous sommes récemment joints à l'initiative de Muskoka sur la santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل. |
Trente-trois pays ont maintenant adhéré à l'initiative de transparence des industries extractives. | UN | وقد انضمّ الآن إلى مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية ما مجموعه 33 بلدا. |
Il a été fait référence à l'initiative du Groupe des 20 (G-20) de mobiliser 250 milliards de dollars supplémentaires auprès de trois sources, à savoir: | UN | وأشير إلى مبادرة مجموعة ال20 القاضية بتوفير مبلغ إضافي قدره 250 مليار دولار لدعم القدرة على تمويل التجارة من ثلاثة مصادر هي: |
Je saisis également cette occasion pour remercier toutes les délégations qui se sont exprimées et qui ont notamment fait référence à l'initiative du mémorial permanent. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي تكلمت وأشاروا على الأقل إلى مبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم. |
Je fais notamment référence à l'initiative pour l'énergie durable des petits États insulaires en développement, également connue sous l'appellation SIDS DOCK. | UN | وأشير بالتحديد إلى مبادرة الطاقة المستدامة المعروفة أيضاً برصيف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Faisant allusion à l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la délégation a déclaré qu'elle appuyait les approches sectorielles pour leur aspect pratique, s'agissant en particulier d'alléger l'endettement. | UN | وأشار إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فذكر أنه يؤيد النهج القطاعية بوصفها منهجا عمليا لتخفيف الديون. |
Des efforts sont en cours pour organiser une rencontre des sociétés pétrolières travaillant dans la région en vue de les associer à l'initiative sur des carburants et des véhicules propres. | UN | والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة. |
Chaque pays participant à l'initiative de lutte contre la corruption s'engage à se soumettre à cet examen. | UN | وتلتزم كل حكومة تنضم إلى مبادرة مكافحة الفساد بالقيام بهذا الاستعراض. |
Ce programme devait permettre au Burundi d'accéder dans des délais rapprochés à l'initiative pour les pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | ويُفترض بهذا البرنامج أن يسمح لبوروندي بالانضمام في أقرب فرصة إلى مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En Asie, les activités ont porté sur l'administration en ligne au niveau local, grâce à un appui à l'initiative sur l'informatisation des villes dans la région Asie-Pacifique. | UN | وركزت الأنشطة التي جرت في آسيا على الحكومة الإلكترونية على الصعيد المحلي من خلال تقديم الدعم إلى مبادرة إشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Une fois encore, nous invitons tous les États à se joindre à l'initiative russe. | UN | ونحن مرة أخرى نهيب بكل الدول أن تنضم إلى مبادرة روسيا. |
Le représentant s'est félicité du Partenariat du Millénaire pour le renouveau de l'Afrique et du plan Omega, ainsi que de l'initiative de Lusaka. | UN | ورحب ببرنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا، إضافة إلى مبادرة لوساكا. |
Le représentant s'est félicité du Partenariat du Millénaire pour le renouveau de l'Afrique et du plan Omega, ainsi que de l'initiative de Lusaka. | UN | ورحب ببرنامج الانتعاش الأفريقي وخطة أوميغا، إضافة إلى مبادرة لوساكا. |
C'est pourquoi le Brésil s'est associé à une initiative avec l'Allemagne, Singapour et l'Afrique du Sud, afin de contribuer à l'effort commun fait pour définir les priorités pour le futur. | UN | من أجل ذلك انضمت البرازيل إلى مبادرة تشترك فيها ألمانيا وجنوب أفريقيا وسنغافورة لﻹسهام في الجهد المشترك لتحديد اﻷولويات للعمل في المستقبل. |
Il a également été fait mention d'une initiative des Caraïbes pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que d'un centre d'étude des changements climatiques. | UN | وأُشير أيضا إلى مبادرة من دول منطقة البحر الكاريبي تتعلق بالتكيف وتخفيف آثار الكوارث وإنشاء مركز معني بتغير المناخ. |
Il appuie également l'initiative visant à assurer la viabilité des îles ainsi qu'un mécanisme de coordination qui rassemble les principaux responsables des activités concernant le tsunami. | UN | ويقدم اليونيب دعمه أيضاً إلى مبادرة الجزر المستدامة وآلية تنسيق تجمع ما بين الفعاليات الرئيسية للقيام بأنشطة متصلة بتسونامي. |