Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué | UN | المجموع النسبة المئوية للأموال المنقولة قياسا إلى مجموع الاعتمادات |
Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué | UN | المجموع النسبة المئوية للأموال المنقولة قياسا إلى مجموع الاعتمادات |
x) Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises | UN | النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Statistiquement, cela représente une baisse de 2 % de la proportion des débats tenus en public par rapport au nombre total des séances du Conseil, ce qui signifie que, cette année, le Conseil a tenu davantage de séances privées que l'année précédente. | UN | ومن حيث الإحصاءات، يمثل ذلك انخفاضا قدره 2 في المائة في نسبة الجلسات العلنية إلى مجموع الجلسات التي عقدها المجلس، وهذا يعني أنه في العام الماضي، عقد المجلس جلسات مغلقة أكثر مما عقده في العام السابق. |
En adhérant à l'ensemble de ces conventions, le Luxembourg s'engage à respecter et à faire respecter les droits et libertés qu'elles contiennent. | UN | وبانضمامها إلى مجموع هذه الاتفاقيات، تتعهد لكسمبرغ باحترام وفرض احترام ما تتضمنه من حقوق وحريات. |
La part de ces dépenses a également augmenté dans le total des dépenses publiques de ces pays. | UN | ويشهد أيضا الإنفاق على الحد من الفقر ارتفاعا بالنسبة إلى مجموع الإنفاق في البلدان المدعومة من المرفق. |
Pourcentage de femmes occupées à des postes spécialisés, par rapport au total desdits postes | UN | النسبة المئوية للعاملات في وظائف متخصصة إلى مجموع هذه الوظائف بصفة مهنيات وفنيات |
La décision du juge est fondée sur la somme des éléments de preuve à deux niveaux: | UN | ويبني القاضي قراره استناداً إلى مجموع الأدلة على مستويين: |
L'UNICEF œuvrait aussi avec les donateurs à accroître la part des ressources ordinaires dans le montant total des ressources. | UN | وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الجهات المانحة من أجل زيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد. |
Les états de consommation de carburant n'indiquaient que la consommation globale et le nombre total d'heures de fonctionnement. | UN | ولم تُشر تقارير استهلاك الوقود إلا إلى مجموع استهلاك الوقود ومجموع ساعات التشغيل. |
Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué | UN | المجموع النسبة المئوية للاعتمادات المنقولة إلى مجموع الاعتمادات |
Pourcentage du montant total des dépenses par rapport au montant total des crédits ouverts | UN | الأرصدة الحرة النسبة المئوية لمجموع النفقات إلى مجموع الاعتمادات |
Pourcentage des soldes inutilisés par rapport au montant total des crédits ouverts | UN | النسبة المئوية للأرصدة الحرة إلى مجموع الاعتمادات |
Pourcentage du montant de la réaffectation par rapport au montant total des crédits ouverts | UN | نسبة الأموال المنقولة إلى مجموع الاعتماد |
Pourcentage d'experts des PMA ou d'experts dont la participation a été financée par rapport au nombre total d'experts de pays en développement | UN | النسبة المئوية لخبراء أقل البلدان نمواً أو الخبراء المموَّلين إلى مجموع خبراء البلدان النامية |
À la fin de chaque année, on calcule le rapport des points obtenus par chaque État membre au nombre total de points accordés à tous les États membres. | UN | وفي نهاية كل عام، تحسب نسبة نقاط كل دولة عضو إلى مجموع النقاط الممنوحة لجميع الأعضاء. |
Le `titre molaire'est le rapport du nombre de moles de ZnTe au nombre total de moles de CdTe et de ZnTe présents dans le cristal. | UN | يعرف الكسر الجزيئي بأنه نسبة جزيئات تلوريد الزنك إلى مجموع جزيئات تلوريد الكادميوم وتلوريد الزنك الموجودة في البلورة. |
A ce moment-là, un total de 18 femmes sont rentrées au Parlement et le rapport des femmes députés à l'ensemble du nombre de députés était de 4,6 %. | UN | ففي هذه الفترة، دخل البرلمان ١٨ نائبة، وبلغت نسبة النائبات إلى مجموع عدد النواب ٤,٦ في المائة. |
En vertu de ce Traité, la protection des droits de l'homme prévus par le Pacte a été étendue à l'ensemble du territoire allemand. | UN | وقد امتد بموجب هذه المعاهدة نطاق حماية حقوق اﻹنسان التي ينص عليها العهد إلى مجموع اﻷراضي اﻷلمانية. |
D'après la méthode approuvée, les coûts variables sont répartis en fonction de la part relative des ressources de cofinancement dans le total des ressources. | UN | ووفقا للمنهجية المعتمدة، يتم تقسيم التكاليف المتغيرة وفقا للحصة النسبية للتمويل المشترك إلى مجموع الموارد. |
Ainsi, la part des dépenses de siège par rapport au total des dépenses a légèrement augmenté. | UN | ونتيجة لذلك، طرأت زيادة طفيفة على نسبة نفقات المقر إلى مجموع النفقات. |
La décision du juge est fondée sur la somme des éléments de preuve à deux niveaux : | UN | ويبني القاضي قراره استناداً إلى مجموع الأدلة على مستويين: |
Le Comité consultatif a été informé que ce montant maximum a été interprété comme désignant le montant total qui peut être versé au cours d'une même année. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا الحد الأقصى فُسِّر على أنه يشير إلى مجموع المبلغ الذي يجوز دفعه في سنة واحدة. |
vi) Une description des membres de l'organisation indiquant le nombre total de membres, les noms des organisations qui sont membres et leur répartition géographique; | UN | `6 ' بيان عضوية المنظمة مع الإشارة إلى مجموع عدد الأعضاء وأسماء المنظمات الأعضاء وتوزيعها الجغرافي؛ |