"إلى مجموع" - Translation from Arabic to French

    • au montant total
        
    • au nombre total
        
    • à l'ensemble
        
    • dans le total
        
    • par rapport au total
        
    • la somme des
        
    • le montant total
        
    • le nombre total
        
    Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué UN المجموع النسبة المئوية للأموال المنقولة قياسا إلى مجموع الاعتمادات
    Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué UN المجموع النسبة المئوية للأموال المنقولة قياسا إلى مجموع الاعتمادات
    x) Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises UN النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة
    Statistiquement, cela représente une baisse de 2 % de la proportion des débats tenus en public par rapport au nombre total des séances du Conseil, ce qui signifie que, cette année, le Conseil a tenu davantage de séances privées que l'année précédente. UN ومن حيث الإحصاءات، يمثل ذلك انخفاضا قدره 2 في المائة في نسبة الجلسات العلنية إلى مجموع الجلسات التي عقدها المجلس، وهذا يعني أنه في العام الماضي، عقد المجلس جلسات مغلقة أكثر مما عقده في العام السابق.
    En adhérant à l'ensemble de ces conventions, le Luxembourg s'engage à respecter et à faire respecter les droits et libertés qu'elles contiennent. UN وبانضمامها إلى مجموع هذه الاتفاقيات، تتعهد لكسمبرغ باحترام وفرض احترام ما تتضمنه من حقوق وحريات.
    La part de ces dépenses a également augmenté dans le total des dépenses publiques de ces pays. UN ويشهد أيضا الإنفاق على الحد من الفقر ارتفاعا بالنسبة إلى مجموع الإنفاق في البلدان المدعومة من المرفق.
    Pourcentage de femmes occupées à des postes spécialisés, par rapport au total desdits postes UN النسبة المئوية للعاملات في وظائف متخصصة إلى مجموع هذه الوظائف بصفة مهنيات وفنيات
    La décision du juge est fondée sur la somme des éléments de preuve à deux niveaux: UN ويبني القاضي قراره استناداً إلى مجموع الأدلة على مستويين:
    L'UNICEF œuvrait aussi avec les donateurs à accroître la part des ressources ordinaires dans le montant total des ressources. UN وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الجهات المانحة من أجل زيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد.
    Les états de consommation de carburant n'indiquaient que la consommation globale et le nombre total d'heures de fonctionnement. UN ولم تُشر تقارير استهلاك الوقود إلا إلى مجموع استهلاك الوقود ومجموع ساعات التشغيل.
    Pourcentage des réaffectations de ressources par rapport au montant total alloué UN المجموع النسبة المئوية للاعتمادات المنقولة إلى مجموع الاعتمادات
    Pourcentage du montant total des dépenses par rapport au montant total des crédits ouverts UN الأرصدة الحرة النسبة المئوية لمجموع النفقات إلى مجموع الاعتمادات
    Pourcentage des soldes inutilisés par rapport au montant total des crédits ouverts UN النسبة المئوية للأرصدة الحرة إلى مجموع الاعتمادات
    Pourcentage du montant de la réaffectation par rapport au montant total des crédits ouverts UN نسبة الأموال المنقولة إلى مجموع الاعتماد
    Pourcentage d'experts des PMA ou d'experts dont la participation a été financée par rapport au nombre total d'experts de pays en développement UN النسبة المئوية لخبراء أقل البلدان نمواً أو الخبراء المموَّلين إلى مجموع خبراء البلدان النامية
    À la fin de chaque année, on calcule le rapport des points obtenus par chaque État membre au nombre total de points accordés à tous les États membres. UN وفي نهاية كل عام، تحسب نسبة نقاط كل دولة عضو إلى مجموع النقاط الممنوحة لجميع الأعضاء.
    Le `titre molaire'est le rapport du nombre de moles de ZnTe au nombre total de moles de CdTe et de ZnTe présents dans le cristal. UN يعرف الكسر الجزيئي بأنه نسبة جزيئات تلوريد الزنك إلى مجموع جزيئات تلوريد الكادميوم وتلوريد الزنك الموجودة في البلورة.
    A ce moment-là, un total de 18 femmes sont rentrées au Parlement et le rapport des femmes députés à l'ensemble du nombre de députés était de 4,6 %. UN ففي هذه الفترة، دخل البرلمان ١٨ نائبة، وبلغت نسبة النائبات إلى مجموع عدد النواب ٤,٦ في المائة.
    En vertu de ce Traité, la protection des droits de l'homme prévus par le Pacte a été étendue à l'ensemble du territoire allemand. UN وقد امتد بموجب هذه المعاهدة نطاق حماية حقوق اﻹنسان التي ينص عليها العهد إلى مجموع اﻷراضي اﻷلمانية.
    D'après la méthode approuvée, les coûts variables sont répartis en fonction de la part relative des ressources de cofinancement dans le total des ressources. UN ووفقا للمنهجية المعتمدة، يتم تقسيم التكاليف المتغيرة وفقا للحصة النسبية للتمويل المشترك إلى مجموع الموارد.
    Ainsi, la part des dépenses de siège par rapport au total des dépenses a légèrement augmenté. UN ونتيجة لذلك، طرأت زيادة طفيفة على نسبة نفقات المقر إلى مجموع النفقات.
    La décision du juge est fondée sur la somme des éléments de preuve à deux niveaux : UN ويبني القاضي قراره استناداً إلى مجموع الأدلة على مستويين:
    Le Comité consultatif a été informé que ce montant maximum a été interprété comme désignant le montant total qui peut être versé au cours d'une même année. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا الحد الأقصى فُسِّر على أنه يشير إلى مجموع المبلغ الذي يجوز دفعه في سنة واحدة.
    vi) Une description des membres de l'organisation indiquant le nombre total de membres, les noms des organisations qui sont membres et leur répartition géographique; UN `6 ' بيان عضوية المنظمة مع الإشارة إلى مجموع عدد الأعضاء وأسماء المنظمات الأعضاء وتوزيعها الجغرافي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more