"إلى مدارس" - Translation from Arabic to French

    • dans des écoles
        
    • en écoles
        
    • aux écoles
        
    • à des écoles
        
    • les écoles
        
    • vers des écoles
        
    • une école
        
    • à l'école
        
    • les établissements
        
    • fréquentent des écoles
        
    • aux bâtiments scolaires
        
    En outre, certains parents, s'inquiétant de la surcharge excessive des salles de classe dans de nombreuses écoles, ont préféré transférer leurs enfants dans des écoles du secteur public. UN وبدافع القلق حيال اﻷوضاع المكتظة الناشئة في مدارس كثيرة، قام بعض اﻷهالي بنقل أطفالهم إلى مدارس القطاع العام.
    Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. UN ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية.
    De plus, on a activement encouragé la transformation en écoles mixtes des écoles de cette catégorie réservées aux garçons. UN وتم تشجيع تحويل المدارس الثانوية الصناعية الموجودة للبنين إلى مدارس للتعليم المختلط، بصورة نشطة.
    L’augmentation des inscriptions aurait été plus importante si 1 017 élèves n’avaient pas été transférés des écoles de l’Office aux écoles de l’Autorité palestinienne. UN وكانت الزيادة في التسجيل ستكون أكبر لو لم يُنقل ١ ٠١٧ تلميذا من مدارس الوكالة إلى مدارس السلطة الفلسطينية.
    De son côté, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a donné 90 tentes entièrement équipées à des écoles de Khalidiyah, Amariyat, Fallujah et Heet, pour environ 7 000 enfants déplacés. UN وعلاوة على ذلك، قدمت اليونيسيف 90 خيمة مجهزة بالكامل إلى مدارس في مدن الخالدية والعامرية والفلوجة وهيت لتمكين حوالي 000 7 تلميذ مشرد من الحصول على التعليم.
    Il a ensuite souligné qu'il fallait que les écoles prennent en considération les besoins des enfants, en mettant l'accent sur le droit de l'enfant à un processus d'apprentissage de qualité. UN ثم سلط الضوء على الحاجة إلى مدارس صديقة للطفل وشدد على حق الطفل في عملية تعلم عالية الجودة.
    :: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. UN عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم.
    Les personnes d'ascendance africaine vivent souvent dans ces quartiers et envoient donc leurs enfants dans des écoles médiocres. UN وغالباً ما يعيش المنحدرون من أصل أفريقي في هذه الأحياء الفقيرة ويرسلون أولادهم إلى مدارس ذات مستوى متدن.
    Mille trois cents enfants et adolescents ont été réinstallés dans des écoles primaires et secondaires proches des abris pour qu'ils puissent poursuivre leurs études. UN وتم نقل ٣٠٠ ١ من اﻷطفال والمراهقين إلى مدارس ابتدائية وثانوية بالقرب من هذه الملاجئ ليواصلوا تعليمهم.
    Des mineurs âgés de 11 à 14 ans peuvent être envoyés dans des écoles d'enseignement général en vue de leur réadaptation sociale. UN ويمكن إرسال اﻷحداث الذين يتراوح عمرهم بين ١١ و٤١ سنة إلى مدارس التربية العامة ﻹعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    Tu imagines, s'ils nous envoient tous dans des écoles différentes ? Open Subtitles هل تتخيل لو قاموا بإرسالنا إلى مدارس مختلفة؟
    Ok, les pédophiles ne font pas, heu, vienne dans des écoles privées chics, assommer les gardiens de sécurités. Open Subtitles حاضر حسناً، مختطفي الأطفال لا يأتون إلى مدارس خاصة
    Non, ce sera la belle vie, les enfants iront dans des écoles privées. Open Subtitles لا أعتقد ذلك ستكون هذه حياة أفضل , يمكننا أن ننقل آني و جوش إلى مدارس خاصة
    Nous prenons note, par exemple, du programme visant à transformer 600 000 écoles africaines en écoles informatisées. UN ونذكر على سبيل المثال برنامج تحويل 000 600 مدرسة أفريقية إلى مدارس إلكترونية.
    Cuba avait élaboré des programmes qui avaient pour objet de transformer les prisons en écoles. UN فقد وضعت كوبا برامج موجهة نحو تحويل السجون إلى مدارس.
    Cela a pour but de supprimer ceux qui retirent les corps du business en assignant les cadavres non réclamés des pauvres aux écoles d'anatomie. Open Subtitles يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح
    Ainsi, pour pallier les difficultés d'accès aux écoles de l'UNRWA, le Ministère de l'éducation a autorisé l'Office et les réfugiés palestiniens à utiliser des écoles publiques dans des zones sûres. UN وعلى سبيل المثال، فمن أجل المساعدة على التعويض عن عدم التمكن من الوصول إلى مدارس الأونروا، قامت وزارة التعليم بمنح الأونروا واللاجئين الفلسطينيين الحق في استخدام المدارس الحكومية في المناطق الآمنة.
    Cette augmentation s'explique, d'une part, par la croissance démographique de la population réfugiée et, d'autre part, par le transfert de certains enfants d'écoles privées payantes à des écoles administrées par l'Office, gratuites. UN والزيادة البالغة ٤٧١ ١ تلميذا عن العام الماضي نتجت عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وعن انتقال بعض أطفال اللاجئين من مدارس خاصة مكلفة إلى مدارس الوكالة المجانية.
    Une possibilité consisterait à transformer les écoles d'éducation de base en établissements primaires complets offrant des classes allant de la 11e à la 6e. UN ويتمثل أحد السبل لحل المشكلة في تحويل مدارس التعليم الأساسي إلى مدارس مكتملة تشمل الصفوف من الأول إلى السابع.
    25. Selon des informations, dans certains pays, les enfants roms sont systématiquement dirigés vers des écoles " spéciales " pour handicapés mentaux, ce qui les prive de faire des progrès à l'école et au-delà. UN 25- وردت تقارير تفيد بأن أطفال الروما في بعض البلدان يوجَّهون بانتظام إلى " مدارس خاصة " للمعوقين عقلياً، ما يحرم هؤلاء الأطفال من فرصة التقدم في المدارس وخارجها.
    Elles fréquentent habituellement une école de formation professionnelle du niveau inférieur, puis passent en général à une école technique pour ensuite accéder à l'enseignement professionnel supérieur. UN وهن غالبا ما يذهبن إلى مدارس مهنية ابتدائية، تليها مدارس مهنية متوسطة وعليا.
    Les Palestiniens qui vivent, cultivent la terre, travaillent ou vont à l'école dans cette zone fermée doivent être porteurs de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية.
    les établissements secondaires sont divisés en établissements secondaires professionnels, lycées et établissements secondaires de formation. UN وتنقسم المدارس الثانوية إلى مدارس مهنية ثانوية ومدارس ثانوية نظرية ومدارس ثانوية مهنية.
    Environ 60 % des élèves d'âge scolaire obligatoire fréquentent des écoles publiques. UN وحوالي 60 في المائة من الطلبة البرموديين في سن الدراسة الإلزامية يذهبون إلى مدارس عامة.
    La représentante de l'UNICEF a répondu que des mesures avaient été prises pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès aux bâtiments scolaires nouvellement construits dans la région sinistrée du Gujarat. UN وردا على استفسارات بشأن الجهود المبذولة من أجل الأطفال المعوقين، أشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن تدابير قد اتُخذت أثناء الحالة الطارئة في غوجارات لكفالة وصول الأطفال المعوقين إلى مدارس بُنيت حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more