"إلى مدارسهم" - Translation from Arabic to French

    • à l'école
        
    • aux écoles
        
    • à leur école
        
    • de l'école
        
    • à leurs écoles
        
    • à leur établissement
        
    • à nouveau scolarisés
        
    • dans les établissements
        
    Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. UN هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم.
    Pour aller à l'école, les enfants doivent être escortés par les FDI, qui les protègent des colons. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.
    Les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. UN واستشهد ممثلو بعض البلدان المتضررة بحملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم.
    En outre, le mur de la honte et d'autres restrictions imposées par Israël ont considérablement réduit l'accès des enseignants et des étudiants aux écoles et aux universités. UN وعلاوة على ذلك ساهم الجدار الإسرائيلي سيئ الصيت وعقبات أخرى في إعاقة المعلمين والطلاب عن الوصول إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Elles ont également empêché des étudiants de se rendre à leur école et des travailleurs de se rendre à leur travail. UN وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. UN وأشار ممثلو بعض البلدان المتضررة إلى حملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم.
    Les élèves également doivent parcourir des distances considérables pour se rendre à l'école. UN كما يتعين على أطفال المدارس أن يقطعوا مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى مدارسهم.
    Pour aller à l'école, les enfants doivent être escortés par les FDI, qui les protègent des colons. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.
    Le Rapporteur spécial a pu observer que les établissements d'enseignement avaient repris leurs activités et que les élèves allaient de nouveau à l'école. UN كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون إلى مدارسهم.
    En Cisjordanie, 6 000 enfants ou plus franchissent quotidiennement un ou plusieurs postes de contrôle pour se rendre à l'école. UN ما لا يقل عن 000 6 طفل في الضفة الغربية يمرون عبر واحدة أو أكثر من نقاط التفتيش للوصول إلى مدارسهم كل يوم.
    Il demeure dangereux pour les enseignants et les jeunes, en particulier les enfants, de se rendre à l'école, à cause des engins non explosés. UN ولا يزال انتقال المعلمين والشباب وخاصة الأطفال إلى مدارسهم وعودتهم منها يشكل خطراً بسبب الذخائر غير المنفجرة.
    Ils se sentent mieux et retoument à l'école. Open Subtitles والعودة الى الوطن شعور أفضل والعودة إلى مدارسهم.
    Vous pouvez venir et déposer les enfants à l'école ? Open Subtitles أتستطيعين القدوم لتوصلين الأولاد إلى مدارسهم ؟
    498. Un témoin de Naplouse a indiqué que même les jeunes enfants se rendant à l'école peuvent faire l'objet d'attaques : UN ٤٩٨ - وأخبر شاهد من نابلس اللجنة الخاصة أن اﻷطفال الصغار الذاهبين إلى مدارسهم لا يسلمون من هجمات المستوطنين:
    " Les colons ont frappé des élèves âgés de 7 à 8 ans qui se rendaient à l'école. UN " فقد اعتدى المستوطنون بالضرب على تلاميذ تتراوح أعمارهم بين سبع سنوات وثماني سنوات، وهم في طريقهم إلى مدارسهم.
    En Cisjordanie, les enseignants et les élèves n'ont pas pu accéder aux écoles en raison de bouclages internes, de couvre-feux et de retards ou de refus de passage aux postes de contrôle. UN وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير في المرور أو منع المرور في نقاط التفتيش.
    Des efforts continuent d'être faits pour assurer le transport des élèves handicapés jusqu'à leur école. UN 98- وتتواصل الجهود الهادفة إلى ضمان نقل الطلاب المعاقين ووصولهم إلى مدارسهم.
    Plus de 10 millions d'enfants ont pu reprendre le chemin de l'école en 2006 grâce au matériel scolaire fourni par lui. UN وقد عاد أكثر من 10 مليون طفل إلى مدارسهم عام 2006 بدعم قدمته اليونيسيف في شكل لوازم تعليمية.
    Les étudiants n'ont pas libre accès à leurs écoles et universités. UN وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Bouclages et retards aux points de contrôle ont empêché les écoles de fonctionner normalement, quantité d'enseignants et d'élèves ne pouvant ni parvenir jusqu'à leur établissement ni rentrer chez eux. UN فقد حالت عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش دون أن تضطلع المدارس بعملها بصورة معتادة لعدم تمكّن أعداد غفيرة من المدرسين من الوصول بانتظام إلى مدارسهم أو العودة إلى منازلهم.
    Dans le même temps, 3 015 ex-enfants soldats démobilisés ont reçu une aide à la réintégration; 599 d'entre eux sont à nouveau scolarisés et 986 reçoivent une formation professionnelle. UN وفي الوقت نفسه، تلقى الجنود الأطفال السابقون المسرّحون البالغ عددهم 015 3 طفلاً دعما لإعادة الإدماج، وعاد منهم 599 إلى مدارسهم ويشارك 896 منهم في أنشطة للتدريب المهني.
    La fermeture fréquente des régions autonomes en 1996 a une nouvelle fois empêché les étudiants et les enseignants de se rendre dans les établissements d'enseignement. UN كما أدى اﻹغلاق المتكرر لمناطق الحكم الذاتي في عام ١٩٩٦ إلى حرمان الطلاب والمعلمين أيضا من الوصول إلى مدارسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more