Ces derniers ont été tués par les forces militaires israéliennes alors qu'ils dormaient dans leur lit ou dans les bras de leur mère, jouaient ou allaient à l'école. | UN | هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم. |
Pour aller à l'école, les enfants doivent être escortés par les FDI, qui les protègent des colons. | UN | وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين. |
Les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. | UN | واستشهد ممثلو بعض البلدان المتضررة بحملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم. |
En outre, le mur de la honte et d'autres restrictions imposées par Israël ont considérablement réduit l'accès des enseignants et des étudiants aux écoles et aux universités. | UN | وعلاوة على ذلك ساهم الجدار الإسرائيلي سيئ الصيت وعقبات أخرى في إعاقة المعلمين والطلاب عن الوصول إلى مدارسهم وجامعاتهم. |
Elles ont également empêché des étudiants de se rendre à leur école et des travailleurs de se rendre à leur travail. | UN | وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم. |
Les représentants de certains des pays affectés ont cité à cet égard les campagnes de vaccination et les efforts pour ramener les enfants à l'école. | UN | وأشار ممثلو بعض البلدان المتضررة إلى حملات التحصين والجهود الرامية إلى إعادة الأطفال إلى مدارسهم. |
Les élèves également doivent parcourir des distances considérables pour se rendre à l'école. | UN | كما يتعين على أطفال المدارس أن يقطعوا مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى مدارسهم. |
Pour aller à l'école, les enfants doivent être escortés par les FDI, qui les protègent des colons. | UN | وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين. |
Le Rapporteur spécial a pu observer que les établissements d'enseignement avaient repris leurs activités et que les élèves allaient de nouveau à l'école. | UN | كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون إلى مدارسهم. |
En Cisjordanie, 6 000 enfants ou plus franchissent quotidiennement un ou plusieurs postes de contrôle pour se rendre à l'école. | UN | ما لا يقل عن 000 6 طفل في الضفة الغربية يمرون عبر واحدة أو أكثر من نقاط التفتيش للوصول إلى مدارسهم كل يوم. |
Il demeure dangereux pour les enseignants et les jeunes, en particulier les enfants, de se rendre à l'école, à cause des engins non explosés. | UN | ولا يزال انتقال المعلمين والشباب وخاصة الأطفال إلى مدارسهم وعودتهم منها يشكل خطراً بسبب الذخائر غير المنفجرة. |
Ils se sentent mieux et retoument à l'école. | Open Subtitles | والعودة الى الوطن شعور أفضل والعودة إلى مدارسهم. |
Vous pouvez venir et déposer les enfants à l'école ? | Open Subtitles | أتستطيعين القدوم لتوصلين الأولاد إلى مدارسهم ؟ |
498. Un témoin de Naplouse a indiqué que même les jeunes enfants se rendant à l'école peuvent faire l'objet d'attaques : | UN | ٤٩٨ - وأخبر شاهد من نابلس اللجنة الخاصة أن اﻷطفال الصغار الذاهبين إلى مدارسهم لا يسلمون من هجمات المستوطنين: |
" Les colons ont frappé des élèves âgés de 7 à 8 ans qui se rendaient à l'école. | UN | " فقد اعتدى المستوطنون بالضرب على تلاميذ تتراوح أعمارهم بين سبع سنوات وثماني سنوات، وهم في طريقهم إلى مدارسهم. |
En Cisjordanie, les enseignants et les élèves n'ont pas pu accéder aux écoles en raison de bouclages internes, de couvre-feux et de retards ou de refus de passage aux postes de contrôle. | UN | وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير في المرور أو منع المرور في نقاط التفتيش. |
Des efforts continuent d'être faits pour assurer le transport des élèves handicapés jusqu'à leur école. | UN | 98- وتتواصل الجهود الهادفة إلى ضمان نقل الطلاب المعاقين ووصولهم إلى مدارسهم. |
Plus de 10 millions d'enfants ont pu reprendre le chemin de l'école en 2006 grâce au matériel scolaire fourni par lui. | UN | وقد عاد أكثر من 10 مليون طفل إلى مدارسهم عام 2006 بدعم قدمته اليونيسيف في شكل لوازم تعليمية. |
Les étudiants n'ont pas libre accès à leurs écoles et universités. | UN | وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم. |
Bouclages et retards aux points de contrôle ont empêché les écoles de fonctionner normalement, quantité d'enseignants et d'élèves ne pouvant ni parvenir jusqu'à leur établissement ni rentrer chez eux. | UN | فقد حالت عمليات الإغلاق ونقاط التفتيش دون أن تضطلع المدارس بعملها بصورة معتادة لعدم تمكّن أعداد غفيرة من المدرسين من الوصول بانتظام إلى مدارسهم أو العودة إلى منازلهم. |
Dans le même temps, 3 015 ex-enfants soldats démobilisés ont reçu une aide à la réintégration; 599 d'entre eux sont à nouveau scolarisés et 986 reçoivent une formation professionnelle. | UN | وفي الوقت نفسه، تلقى الجنود الأطفال السابقون المسرّحون البالغ عددهم 015 3 طفلاً دعما لإعادة الإدماج، وعاد منهم 599 إلى مدارسهم ويشارك 896 منهم في أنشطة للتدريب المهني. |
La fermeture fréquente des régions autonomes en 1996 a une nouvelle fois empêché les étudiants et les enseignants de se rendre dans les établissements d'enseignement. | UN | كما أدى اﻹغلاق المتكرر لمناطق الحكم الذاتي في عام ١٩٩٦ إلى حرمان الطلاب والمعلمين أيضا من الوصول إلى مدارسهم. |