Des allégations ont été transmises par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, concernant la remise par les autorités afghanes de suspects non afghans à des agents d'un gouvernement étranger opérant en Afghanistan, sous la garde desquels ils auraient été maltraités et torturés. | UN | ونقل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ادعاءات تتعلق بنقل السلطات الأفغانية مشتبه فيهم غير أفغانيين إلى مسؤولي حكومة أجنبية يعملون في أفغانستان، يُزعم أنهم أقدموا على إساءة معاملة المشتبه فيهم وتعذيبهم عندما كانوا في عهدتهم(66). |
des responsables de la conformité, des agents des autorités réglementaires financières et de la justice pénale de 10 pays ont bénéficié d'une assistance technique supplémentaire concernant la prévention et la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme. | UN | كما قُدمت المساعدة التقنية إلى مسؤولي الامتثال والرقابة المالية والعدالة الجنائية في 10 بلدان حول منع وإيقاف غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Conseils aux représentants nationaux ou régionaux des autorités tchadiennes, dans le cadre de réunions mensuelles, sur les questions relatives aux droits de l'homme, afin de lutter contre l'impunité | UN | تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية |
Je voudrais exprimer mes remerciements les plus profonds à toutes les personnes qui ont contribué, directement ou indirectement, à la réalisation de cette tâche, et particulièrement aux fonctionnaires du Secrétariat général à l'égalité des sexes. | UN | وأودّ أن أُعرب عن عميق الشكر لجميع الذين أسهموا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في إنجاز هذه المهمة وبخاصة إلى مسؤولي الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين. |
:: Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui techniques aux responsables d'établissements pénitentiaires pour leur permettre d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 17 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمساعدة يوميا إلى مسؤولي السجون لتقييم وتلبية الاحتياجات في مجالات الأمن، والهياكل الأساسية، والتوظيف والتدريب، بعدة سبل تشمل القيام بزيارات يومية إلى 17 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
Les résultats ont été présentés aux responsables de l'administration pénitentiaire le 7 octobre. | UN | وقُدمت النتائج إلى مسؤولي إدارة السجون في 7 تشرين الأول/أكتوبر. |
C'est en toute sincérité que nous invitons les responsables des Émirats arabes unis à venir à Téhéran et à reprendre sérieusement les pourparlers bilatéraux, sans aucune condition préalable. | UN | ودعوتنا إلى مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بزيارة طهران دعوة مخلصة لاستئناف محادثات ثنائية جادة دون أية شروط مسبقــة. |
Trois cas concernent des membres du Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (Organisation de solidarité entre les peuples de l'Inde et du Népal) qui auraient été arrêtés par la Section spéciale de la police indienne et remis à des agents de sécurité népalais à la frontière, à Nepalgunj. | UN | وتتعلـق 3 حالات بأعضاء ينتسبون إلى جمعية وحدة عموم الهند ونيبال (Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj) ذُكر أن أفراداً من فرع الشرطة الخاص الهندي ألقوا القبض عليهم وسلموهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين على الحدود في نيبالغونج. |
Trois cas concernent des membres du Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj (Organisation de solidarité entre les peuples de l'Inde et du Népal) qui auraient été arrêtés par la Section spéciale de la police indienne et remis à des agents de sécurité népalais à la frontière, à Nepalgunj. | UN | وتتعلـق 3 قضايا بأعضاء ينتسبون إلى جمعية وحدة عموم الهند ونيبال Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj)) ذُكر أن أفراداً من الوحدة الخاصة للشرطة الهندية قبضوا عليهم وسلموهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين على الحدود في نيبالغونج. |
Trois cas concernent deux journalistes et un étudiant, tous membres de l'Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj, qui auraient été arrêtés par la Section spéciale de la police indienne et remis à des agents de sécurité népalais à la frontière, à Nepalgunj: ils avaient participé à une réunion de l'Organisation de solidarité entre les peuples de l'Inde et du Népal à New Delhi. | UN | وتخص ثلاث حالات صحفيين وطالباً واحداً جميعهم منتسبين إلى جمعية وحدة عموم الهند ونيبال Akhil Bharatiya Nepali Ekta Samaj وقيل إن أفراداً من فرع الشرطة الخاص في الهند ألقوا القبض عليهم وسلموهم إلى مسؤولي الأمن النيباليين في منطقة الحدود في نيبالغونج: وكان هؤلاء يحضرون اجتماعاً لمنظمة التضامن الشعبي بين الهند ونيبال في نيودلهي. |
:: Formation trimestrielle concernant le carburant et les rations à l'intention du fonctionnaire chargé de la logistique (G-4) au quartier général et des responsables des subsistances dans 9 bases d'opérations | UN | :: التدريب كل 3 أشهر على استخدام الوقود وحصص الإعاشة بالنسبة إلى مسؤولي المسائل اللوجستية من فئة الخدمات العامة الأربعة في مقر البعثة الرئيسي وضباط الأغذية في 9 من مواقع الأفرقة |
En Égypte, le Comité spécial a rencontré au Caire des responsables du Ministère des affaires étrangères : Naila Gabr, Chef du Département des droits de l’homme et Fayez Noseir, Chef du Département des affaires palestiniennes. | UN | ١٠ - وفي مصر، اجتمعت اللجنة الخاصة في القاهرة إلى مسؤولي وزارة الخارجية: نائلة جبر، رئيس إدارة حقوق اﻹنسان، وفايز نصير رئيس إدارة فلسطين. |
Les premières demandes d'informations introduites auprès des responsables de la Police nationale n'ayant pas abouti, les experts ont également sollicité la collaboration du Ministère de l'intérieur et de la sécurité, des douanes ivoiriennes et du Ministère de la défense, ce dernier étant responsable de tout achat de matériel destiné aux différentes composantes des FDS-CI. | UN | وبما أن طلبات الاستفسار الأولى المقدمة إلى مسؤولي الشرطة الوطنية لم تفلح، فإن الخبراء قد التمسوا أيضا تعاون وزارة الداخلية والأمن والجمارك الإيفوارية ووزارة الدفاع، علما أن هذه الأخيرة مسؤولة عن شراء كل المعدات المخصصة لاستعمال مختلف مكونات قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار. |
Cette information est communiquée aux agents de liaison sur le terrain ou, en leur absence, aux représentants de liaison des Parties. | UN | وتحال هذه المعلومات إلى مسؤولي الطرفين عن الاتصال في الميدان. |
:: Élaboration de quatre notes consultatives ou documents officieux donnant aux représentants des conseils des gouvernorats des avis sur la création de nouvelles structures et institutions à l'échelle des gouvernorats, comme le prévoit la Constitution | UN | :: إصدار أربع مذكرات استشارية وورقات غير رسمية في مجال السياسات تقدم المشورة إلى مسؤولي مجالس المحافظات بشأن إنشاء هياكل ومؤسسات جديدة على مستوى المحافظات، على النحو المتوخى في الدستور |
Les sessions de formation, destinées aux fonctionnaires gouvernementaux, particulièrement dans les pays en développement, sont dispensées par le PNUE sur demande et sous réserve de la disponibilité de fonds. | UN | وتقدم دورات التدريب الموجهة إلى مسؤولي الحكومات لدى البلدان النامية بواسطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بناء على الطلب ورهناً بتوافر التمويل. |
En Jordanie, la CESAO a dispensé une formation spécialisée aux fonctionnaires du Ministère du Plan sur la prise en compte de la composante sexospécifique dans la gestion et l'évaluation des projets. | UN | وفي الأردن، قدمت الإسكوا تدريبا، وفقا للهدف المقرر، إلى مسؤولي وزارة التخطيط عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إدارة المشاريع وتقييمها. |
:: Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui technique aux responsables d'établissements pénitentiaires afin d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 18 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى مسؤولي الإصلاحيات لتقييم وتلبية الاحتياجات القائمة على صعيد الأمن والهياكل الأساسية والتوظيف والتدريب، بوسائل منها الزيارات اليومية إلى 18 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui techniques aux responsables d'établissements pénitentiaires pour leur permettre d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 17 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | تقديم المشورة التقنية والمساعدة يوميا إلى مسؤولي السجون لتقييم وتلبية الاحتياجات في مجالات الأمن، والهياكل الأساسية، والتوظيف والتدريب، بعدة سبل تشمل القيام بزيارات يومية إلى 17 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
10.3 Le requérant fait tenir au Comité un document adressé aux responsables de l'enquête russe, dans lequel il déclare qu'il refusera de coopérer à toute enquête jusqu'à ce qu'il reçoive des documents officiels du Ministère et des autorités marocaines attestant la légalité de son extradition. | UN | 10-3 وأطلع صاحب الشكوى اللجنة على وثيقة وجهها إلى مسؤولي التحقيقات في الاتحاد الروسي ذكر فيها أنه سيرفض التعاون في أي تحقيق ما لم تزوده الوزارة والسلطات المغربية بوثائق رسمية بشأن قانونية تسليمه. |
10.3 Le requérant fait tenir au Comité un document adressé aux responsables de l'enquête russe, dans lequel il déclare qu'il refusera de coopérer à toute enquête jusqu'à ce qu'il reçoive des documents officiels du Ministère et des autorités marocaines attestant la légalité de son extradition. | UN | 10-3 وأطلع صاحب الشكوى اللجنة على وثيقة وجهها إلى مسؤولي التحقيقات في الاتحاد الروسي ذكر فيها أنه سيرفض التعاون في أي تحقيق ما لم تزوده الوزارة والسلطات المغربية بوثائق رسمية بشأن قانونية تسليمه. |
les responsables de la Banque mondiale sont invités, de plus en plus fréquemment, à participer aux discussions stratégiques de haut niveau, aux Nations Unies, et notamment aux réunions de mon Comité des politiques. | UN | وتتزايد وتيرة الدعوات الموجهة إلى مسؤولي البنك الدولي لحضور مناقشات السياسات الاستراتيجية الرفيعة المستوى التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات لجنة السياسات التي أنشأتها. |
Il a fourni des avis sur des questions de fond pour l'élaboration d'instructions fondées sur les normes relatives aux droits de l'homme destinées à la Police népalaise, dont 58 000 exemplaires ont été officiellement remis à des policiers en janvier 2008. | UN | وقُدِّمت مشورة فنية من أجل صياغة أوامر دائمة للشرطة النيبالية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، حيث سُلّمت 000 58 نسخة منها رسمياً إلى مسؤولي الشرطة في كانون الثاني/يناير 2008. |