"إلى مكتب المستشار" - Translation from Arabic to French

    • au Bureau du Conseiller
        
    • le Bureau du Conseiller
        
    • au Bureau des affaires
        
    Il a été estimé que la responsabilité primordiale de l'exécution du programme devrait incomber au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إسناد المسؤولية الرئيسية عن البرنامج إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    Il a été estimé que la responsabilité primordiale de l'exécution du programme devrait incomber au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إسناد المسؤولية الرئيسية عن البرنامج إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    À cette fin, les ressources allouées au Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés devraient être transférées au Bureau du Conseiller. UN ولهذا الغرض ينبغي تحويل الموارد المخصصة لمكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا إلى مكتب المستشار.
    le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique est chargé de l'exécution du sous-programme. UN 9-9 يُعهد بمسؤولية البرنامج الفرعي 1 إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique est chargé de l'exécution du sous-programme. UN 9-9 يُعهد بمسؤولية البرنامج الفرعي 1 إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    Ces propositions, qui ont été présentées au Bureau des affaires juridiques par les deux tribunaux, sont désormais examinées par un groupe de travail du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقدمت المحكمتان هذه المقترحات إلى مكتب المستشار القانوني، وهي الآن قيد نظر فريق عامل تابع لمجلس الأمن.
    Nous espérons également que le Conseil des chefs de secrétariat continuera à fournir l'appui approprié au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ونأمل أن يواصل مجلس المدراء التنفيذيين تقديم الدعم الملائم إلى مكتب المستشار الخاص لأفريقيا لتمكينه من تنفيذ ولايته.
    Il fera ensuite parvenir ces observations finales au Bureau du Conseiller spécial. UN وستوجه اللجنة بعدئذ نسخة من تلك الملاحظات إلى مكتب المستشار الخاص.
    Au nom du Tribunal, je voudrais adresser nos remerciements tout particuliers au Bureau du Conseiller juridique pour la coopération qu'il a apportée à tout moment. UN وأود، بالنيابة عن المحكمة، أن أتقدم بآيات الشكر الخاص إلى مكتب المستشار القانوني على التعاون الذي أظهره في جميع اﻷوقات.
    À transférer au Bureau du Conseiller en chef pour la sécurité à Bagdad UN نقل إلى مكتب المستشار الأمني الأول، في بغداد
    Réaffectation de 1 poste de spécialiste de la déontologie et de la discipline au Bureau du Conseiller juridique, où il sera transformé en poste de juriste UN إعادة ندب موظف لشؤون السلوك والانضباط إلى مكتب المستشار القانوني لتصبح وظيفة موظف شؤون قانونية
    Ce projet de règlement, qui a été présenté au Bureau du Conseiller parlementaire du Gouvernement, devra être adopté sous forme de loi avant que l'État ne puisse ratifier officiellement l'Accord. UN ورُفعت مسودة هذه اللوائح إلى مكتب المستشار البرلماني لدى الحكومة ويتعين أن تصبح هذه اللوائح قانونا في أيرلندا قبل أن تتمكّن الدولة من التصديق رسميا على الاتفاق.
    Il est proposé de réaffecter un poste P-4 de spécialiste de la déontologie et de la discipline au Bureau du Conseiller juridique. UN 137 - يقترح إعادة ندب وظيفة موظف لشؤون السلوك والانضباط برتبة ف-4 إلى مكتب المستشار القانوني.
    Le Comité consultatif estime que plus de précisions sont nécessaires au sujet de la fourniture par la Force de véhicules au Bureau du Conseiller spécial pour Chypre en vertu du mémorandum d'accord. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تقديم مزيد من الإيضاحات في ما يتصل بتقديم المركبات من قبل القوة إلى مكتب المستشار الخاص المعني بقبرص بموجب مذكرة التفاهم.
    La responsabilité opérationnelle du sous-programme incombe au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN 9-12 يُعهد بالمسؤولية عن البرنامج الفرعي 1 إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    S'agissant de l'établissement de rapports, il a été décidé lors des consultations qu'un rapport général sur le travail des groupes serait rédigé et envoyé au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pour intégration au rapport du Secrétaire général sur l'Afrique. UN وفيما يتعلق بالإبلاغ، اتفق في المشاورات على إعداد تقرير موحد على أساس أعمال المجموعات وتقديمه إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا لإدراجه في تقرير الأمين العام عن أفريقيا.
    Toutefois, si le volume de travail tenant aux activités de maintien de la paix a enregistré une expansion spectaculaire, le nombre de juristes que compte le Bureau du Conseiller juridique et dont les postes sont financés au moyen du compte d'appui est demeuré inchangé et est à l'heure actuelle insuffisant pour permettre de répondre de façon adéquate aux demandes adressées au Bureau du Conseiller juridique. UN وبينما شهد حجم العمل الناشئ عن أنشطة حفظ السلام زيادة هائلة، بقي عدد المحامين بمكتب المستشار القانوني، الذين جرى تمويل وظائفهم من حساب الدعم، على حاله، وهو في الوقت الراهن غير كاف للاستجابة على نحو ملائم للطلبات المقدمة إلى مكتب المستشار القانوني.
    7. Prie le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique d'assurer le secrétariat pour l'examen, en coordination avec les organismes compétents des Nations Unies ; UN 7 - تطلب إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا أن يعمل بمثابة أمانة للاستعراض، بالتنسيق مع الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    le Bureau du Conseiller principal est principalement chargé d'assurer la liaison entre le Siège de l'ONU, l'Union africaine et les pays fournisseurs de contingents pour les questions ayant trait à la fourniture d'un soutien logistique à l'AMISOM. UN 47 - ويعهد إلى مكتب المستشار الأقدم أساسا بمهمة الاتصال فيما بين مقر الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات بشأن المسائل المتعلقة بتقديم الدعم اللوجستي للبعثة.
    Ce rapport consacré à l'héritage du Tribunal international a été rédigé à la suite d'un premier rapport adressé au Bureau des affaires juridiques en décembre 2005. UN وقد جاء تقرير الإرث هذا في أعقاب تقرير أولي قدّم إلى مكتب المستشار القانوني في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    À la suite de cette réunion, en septembre 2007, les deux tribunaux ont remis au Bureau des affaires juridiques un rapport définitif prenant en compte les observations formulées par les États Membres. UN وبعد الاجتماع، أخذت المحكمتان بعين الاعتبار التعليقات العامة للدول الأعضاء في تقرير ختامي قُدم إلى مكتب المستشار القانوني في أيلول/سبتمبر 2007.
    À la suite de cette réunion, en septembre 2007, les deux tribunaux ont remis au Bureau des affaires juridiques un rapport définitif prenant en compte les observations formulées par les États Membres. UN وبعد هذا الاجتماع، أخذت المحكمتان بعين الاعتبار التعليقات العامة للدول الأعضاء، في تقرير ختامي قدم إلى مكتب المستشار القانوني في أيلول/سبتمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more