"إلى مواءمة" - Translation from Arabic to French

    • à harmoniser
        
    • d'harmoniser
        
    • à aligner
        
    • à mettre
        
    • 'harmoniser les
        
    • d'aligner
        
    • en conformité
        
    • à l'harmonisation
        
    • à adapter
        
    • aligner les
        
    • d'harmonisation
        
    • 'harmonisation de
        
    • une harmonisation
        
    • sur l'harmonisation
        
    • 'alignement
        
    Dans son rapport, la CFPI a cherché à harmoniser le classement des lieux d'affectation famille non autorisée sur la base de cette évaluation des conditions de sécurité. UN ودعت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها إلى مواءمة عملية تعيين مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، استنادا إلى تقييم أمني.
    Elle favorise une interaction dynamique de ces accords en invitant tous les États Membres à harmoniser leurs dispositions nationales, à élaborer des règles mondiales et régionales, et à réexaminer périodiquement, le cas échéant, ce corpus de lois. UN وهي تتضمن تفاعلا ديناميا مع هذه الاتفاقات بدعوة جميع الدول إلى مواءمة تدابيرها الوطنية، ووضع قواعد عالمية وإقليمية، والقيام دوريا بإعادة النظر في هذه المجموعة من النصوص القانونية حسب الضرورة.
    Ces directives devraient permettre d'harmoniser les pratiques de gestion des dossiers au Siège et sur le terrain. H. Politique environnementale UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان.
    La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Le Comité engage tous les États Membres à mettre leur législation en conformité avec le droit international relatif à la colonisation et de l'appliquer pleinement. UN وتدعو اللجنة جميع الدول الأعضاء إلى مواءمة لوائحها مع القانون الدولي بشأن المستوطنات، وإلى تنفيذها بالكامل.
    Par ailleurs, en vue d'assurer une application rigoureuse des instruments internationaux précités, le Gouvernement togolais s'emploie à harmoniser la législation nationale avec les principales dispositions de ces conventions et protocoles. UN ومن ناحية أخرى، وبغرض كفالة تنفيذ صارم للصكوك الدولية المشار إليها أعلاه، تسعى حكومة توغو إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الرئيسية الواردة في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات.
    Aussi ont-elles cherché à harmoniser les termes utilisés lors de la planification, tels que la matrice de résultats du PNUAD. UN وبالتالي فهي قد سعت إلى مواءمة المصطلحات المستخدمة في التخطيط، مثل مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il sera donc difficile d'arriver à harmoniser complètement les questionnaires. UN وسيجعل ذلك من الصعب التوصل إلى مواءمة كاملة للاستبيانات.
    Plus particulièrement, il faut intensifier les efforts visant à harmoniser les méthodes, les définitions et les normes de mesure. UN ويجب على وجه الخصوص مضاعفة الجهود الرامية إلى مواءمة المنهجيات والتعاريف وقياس المعايير.
    Afin d'harmoniser les modalités de concession, les cantons concernés ont signé en 1955 un concordat concernant la prospection et l'exploitation du pétrole. UN وسعيا إلى مواءمة سياساتها المتعلقة بعقود الامتياز، وقعت الكانتونات اتفاقا في عام 1955 بشأن استكشاف النفط واستغلاله.
    Aujourd'hui, nul ne contestait la nécessité d'harmoniser la législation mais la manière dont la Constitution devait être modifiée avait posé des problèmes, car il y avait plusieurs possibilités. UN ولا أحد يشكك اليوم في الحاجة إلى مواءمة التشريع، ولكن المشكلة المطروحة هي الكيفية التي ينبغي بها تعديل الدستور، علماً أن هناك عدداً من الخيارات.
    Il a posé des questions au Lesotho sur les mesures prises en vue d'harmoniser son régime judiciaire mixte avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى مواءمة نظامها القضائي المخضرم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La réduction du montant des fonds extrabudgétaires demandés est le résultat d'une opération visant à aligner le montant des ressources qui seront nécessaires sur le montant des contributions attendu. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Ils ont encouragé les initiatives visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales et à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Le Soudan du Sud est devenu partie aux Conventions de Genève et a proclamé des textes visant à mettre sa législation en conformité avec ces instruments. UN أصبح جنوب السودان طرفا في اتفاقيات جنيف، وسن التشريعات الرامية إلى مواءمة قوانينه مع تلك الصكوك
    En outre, il a prié instamment le Comité de qualification d'aligner son Règlement sur la Constitution et les traités internationaux ratifiés par l'Équateur. UN وفضلا عن ذلك، دعا لجنة تقييم المؤهلات إلى مواءمة نظامها الداخلي مع الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعتها إكوادور.
    Il convenait aussi de mettre les politiques et législations nationales en conformité avec la Convention. UN وأكدت هذه الدول أيضا الحاجة إلى مواءمة السياسات والتشريعات الوطنية مع الاتفاقية.
    Aucune référence claire à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement à l'échelle du système ne figure dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة.
    La diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Toutefois, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour aligner les mécanismes de libération et de réintégration des enfants sur les bonnes pratiques. UN بيد أن آليات الإفراج عن الأطفال وإعادة إدماجهم لا تزال بحاجة إلى مواءمة أفضل مع أفضل الممارسات.
    Il doit cependant rester très clair que l'aide-mémoire envisagé n'est pas une tentative d'harmonisation de jurisprudences arbitrales disparates. UN وينبغي التأكيد بما لا يدع مجالا للشك على أن هذه الملحوظات لا ترمي إلى مواءمة مجموعة متفرقة من ممارسات التحكيم العرفية.
    Le Gouvernement a également indiqué que l'adoption de la Constitution entraînait l'harmonisation de toutes les dispositions du Code pénal qui n'étaient pas conformes aux normes internationales. UN علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية.
    Les PMA ont demandé une harmonisation des règles d'origine communes à différents pays développés sur la base de critères de valeur ajoutée globale assortis de règles de facilitation du cumul régional. UN وقد دعت أقل البلدان نموا إلى مواءمة قواعد المنشأ المشتركة بين مختلف الدول المتقدمة النمو على أساس معايير شاملة بشأن القيمة المضافة، مع تيسير قواعد التراكم الإقليمي.
    Une des mesures envisagées dans le cadre du plan d'action porte sur l'harmonisation des plans d'action locaux avec le plan national. UN ويشير أحد التدابير المعتزمة في إطار خطة العمل إلى مواءمة خطط العمل المحلية مع مثيلاتها الوطنية.
    La baisse des fonds extrabudgétaires résulte d'une tentative d'alignement des ressources financières sur le niveau anticipé des contributions. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more