Nous appelons le Tribunal à continuer de travailler dans cette perspective de la stratégie d'achèvement. | UN | ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها. |
Nous attendons avec intérêt de continuer à travailler avec les autres États Membres pour parvenir à une décision financière sur une stratégie de projet. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى للتوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية المشروع. |
L'Union européenne appelle toutes les entités du système des Nations Unies à continuer d'œuvrer en vue d'une riposte intégrée. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل على إصدار استجابة متكاملة. |
J'appelle l'Iraq à continuer de collaborer avec le Koweït dans un esprit de confiance pour progresser rapidement vers un règlement de ce problème humanitaire. | UN | وأنا أدعو العراق إلى مواصلة العمل مع الكويت بروح ملؤها الثقة بهدف إحراز تقدم ملموس صوب حل هذه المشكلة الإنسانية. |
35. La CNUCED a été invitée à poursuivre ses travaux sur les questions relatives aux services audiovisuels potentiellement liées au commerce, et en particulier à: | UN | 35- ودُعي الأونكتاد إلى مواصلة العمل في ميادين الخدمات السمعية البصرية المحتملة ذات الصلة بالتجارة، لا سيما من خلال: |
À Cancún, la deuxième révision du projet de texte ministériel appelait à poursuivre les travaux conformément au paragraphe 19 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وفي كانكون، دُعي في الصيغة المنقحة الثانية لمشروع النص الوزاري إلى مواصلة العمل وفقا للفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري. |
J'invite le Gouvernement soudanais à continuer de travailler en étroite collaboration avec la MINUAD pour enquêter sur tout acte de violence contre l'Opération. | UN | وأدعو حكومة السودان إلى مواصلة العمل على نحو وثيق مع العملية المختلطة في التحقيق بشأن أي أعمال عنف ترتكب ضدها. |
Elle exhortera tous les acteurs congolais à s'engager, lorsque la Transition aura pris fin, à continuer de travailler ensemble, dans l'intérêt de la nation et à respecter les normes de bonne gouvernance et de transparence dans la gestion économique. | UN | وستناشد جميع الجهات الفاعلة الكونغولية السعي، عند انتهاء المرحلة الانتقالية، إلى مواصلة العمل جميعا لما فيه مصلحة البلد، وإرساء معايير الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة. |
Il a exhorté les Parties à continuer de travailler en collaboration, notamment en exploitant les liens et les synergies dans d'autres domaines et avec d'autres conventions telles que la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention internationale pour la protection des végétaux, afin de forger un sens partagé des responsabilités pour la planète au cours de la prochaine décennie. | UN | ودعا الأطراف إلى مواصلة العمل التعاوني، بما في ذلك استكشاف أوجه الترابط والتآزر مع كل القطاعات والاتفاقيات، مثل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، والاتفاقية الدولية لحماية النباتات من أجل انبثاق حس مشترك بالمسؤولية عن الكون في العقد المقبل. |
Il remercie le Rapporteur spécial pour le soutien et les conseils techniques dont il a été la source pour le Kenya et il est heureux de continuer à travailler avec lui à l'avenir. | UN | ويعرب بلده عن شكره للمقرر الخاص مقابل ما قدمه من دعم وإرشادات تقنية إلى كينيا، ويتطلع إلى مواصلة العمل معه مستقبلا. |
La FINUL fournira une assistance à l'équipe et attend avec intérêt de continuer à travailler avec toutes les parties en vue de faire avancer l'enquête. | UN | وستقدم القوة المساعدة إلى هذا الفريق وهي تتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف من أجل إحراز تقدم في التحقيقات. |
Le Groupe de travail a appelé les organismes de normalisation et les autres acteurs à continuer d'œuvrer ensemble à l'élaboration de règles communes de publication valables dans tous les pays du monde. | UN | ودعت الدورة واضعي المعايير وغيرهم من أصحاب المصلحة إلى مواصلة العمل جنباً إلى جنب لوضع معايير متساوية لإعداد تقارير الشركات لجميع بلدان العالم. |
Mme Cook a souligné les avantages d'une programmation commune et a appelé les organismes des Nations Unies à continuer d'œuvrer à l'élimination des obstacles interinstitutionnels à cet égard. | UN | وأبرزت السيدة كوك مزايا البرمجة المشتركة ودعت كيانات الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من أجل رفع الحواجز القائمة بين الوكالات في هذا الصدد. |
Le Groupe des 77 et la Chine appuyaient sans réserve son action et invitaient les États membres à continuer de collaborer pour renforcer l'organisation. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مجموعة ال77 والصين تقدم دعمها الكامل إلى الأونكتاد، وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل معاً لتدعيم المنظمة. |
Il engage les deux parties à continuer de collaborer de manière constructive et positive afin de parvenir à un règlement global et durable, qui sera approuvé lors de référendums distincts et simultanés. | UN | ويدعو مجلس الأمن كلا الطرفين إلى مواصلة العمل معا على نحو بناء وإيجابي للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة تتم الموافقة عليها في استفتاءين شعبيين منفصلين ومتزامنين. |
L'UNESCO a également fait valoir que son Directeur général avait été invité à poursuivre ses travaux sur la définition des éléments qui, dans l'Acte constitutif, concernaient le droit de l'être humain à la paix, et invité aussi à élaborer un projet de déclaration que la Conférence générale pourrait adopter à la veille du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme (1998). | UN | وقد دعي المدير العام إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بتحديد العناصر الدستورية لحق اﻹنسان في السلام وإعداد مشروع إعلان يمكن للمؤتمر العام الموافقة عليه قُبيل عام ١٩٩٨، وهي السنة الموافق فيها الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Ils s'attachent à poursuivre les travaux sur nombre de ces questions avec des partenaires internationaux. | UN | وتسعى الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع الشركاء الدوليين حول العديد من هذه المسائل. |
Nous sommes tout disposés à poursuivre le travail avec eux ainsi qu'avec toutes les parties intéressées sur ce problème très important. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل معها ومع جميع الأطراف الأخرى المعنية حول هذه المسألة المهمة للغاية. |
C'est pourquoi le Belarus appelle les États membres à poursuivre leurs travaux afin d'élaborer un programme énergétique pour les Nations Unies. | UN | وبناء على ذلك، تدعو بيلاروس الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل وضع جدول أعمال للأمم المتحدة يتعلق بالطاقة. |
Le Groupe de Rio demande que les travaux se poursuivent pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée en rationalisant les points de son ordre du jour et le système de vote à l'ONU. | UN | تدعو مجموعة ريو إلى مواصلة العمل لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة من خلال ترشيد البنود المدرجة في جدول أعمالها ونظام التصويت في الأمم المتحدة. |
Il sera aussi invité à faire progresser les travaux sur ces questions en vue d'accomplir les tâches décrites aux alinéas a et b du paragraphe 15 cidessus. | UN | كما يُدعى إلى مواصلة العمل المتعلق بهذه المسائل بغية انجاز المهام المشار إليها في الفقرة 15(أ) و(ب) أعلاه. |
Au contraire, ils nous interpellent à redoubler d'efforts, à continuer d'agir de concert pour faire progresser les idées et les valeurs de notre Organisation et de sa Charte, pour lutter ensemble contre le terrorisme et pour un avenir meilleur et plus sûr pour les générations futures, pour le développement, le respect des droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. | UN | بل على العكس من ذلك، ينبغي لها أن تشجعنا على مضاعفة الجهود الرامية إلى مواصلة العمل معاً في تعزيز المثل العليا والقيم لمنظمتنا وميثاقها، والى مكافحتنا الإرهاب معاً، والى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمناً للأجيال المقبلة، والى التنمية واحترام حقوق الإنسان، والديمقراطية وسيادة القانون. |
La délégation sud-africaine suivra avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet et communiquera davantage d'informations à la CDI par écrit. | UN | ويتطلع وفدها إلى مواصلة العمل على هذا الموضوع، وسوف يقدم المزيد من المعلومات إلى اللجنة كتابة. |
La League of Women Voters of the United States est impatiente de continuer de travailler pour aider à résoudre les problèmes qui désavantagent les femmes et les filles dans la sphère politique. | UN | وتتطلع عصبة الناخبات في الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل في مجال المساعدة على إيجاد الحلول للقضايا التي تؤثر على النساء والفتيات في إطار العملية السياسية. |
Nous attendons avec intérêt de continuer à collaborer de manière constructive avec lui au cours des prochains mois. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل البناء معه خلال الأشهر القادمة. |
15. Invite les États et les organisations internationales à continuer de promouvoir la généralisation du recours aux moyens et méthodes de règlement pacifique des différends; | UN | ١٥ - تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة العمل على تعزيز الاستعانة بالسبل والوسائل السلمية لتسوية المنازعات؛ |