"إلى واحدة" - Translation from Arabic to French

    • dans l'une
        
    • à l'une
        
    • une de
        
    Toute pièce qui n'est pas rédigée dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies doit être accompagnée d'une traduction certifiée dans l'une des langues de travail de l'Assemblée générale. UN وترفق بأي وثيقة غير مكتوبة بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ترجمة موثقة إلى واحدة من لغات عمل الجمعية العامة.
    Qu'ils vont me renvoyer à l'hôpital ou dans l'une de ces thérapies/internats où ils t'enferment. Open Subtitles أو إلى واحدة من تلك المدراس العلاجية البعيدة حيث يقفلون عليك
    Comme comment tu es entré dans l'une des meilleures écoles du pays quand tu as juste décidé que tu voulais être chef, il y a deux jours. Open Subtitles من كيفية دخولك إلى واحدة من أفضل المدارس بالدولة فى حين أنك قررت أن تكون طاهياً منذ يومان
    Chaque citoyen de la République populaire démocratique de Corée appartient à l'une d'entre elles. UN وينتمي كل فرد من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى واحدة من هذه الفئات.
    Mon livre m'a rapportée une invitation à l'une de ces fêtes chez Macmaster. Open Subtitles الكتاب الجديد حصل لي على دعوة إلى واحدة من حفلات شاي ماكماستر
    Si vous pouvez pénétrer une de ces cages, vous aurez ceci. Open Subtitles إذا دخلت إلى واحدة من الأقفاص ستكون هذه بحوزتك
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2- على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2- على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2- على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2 - على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2 - على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    2. Tout représentant d'un membre du Conseil d'administration peut prendre la parole dans une autre langue s'il assure l'interprétation de son intervention dans l'une des langues officielles et de travail du Conseil d'administration. UN 2- لممثل العضو في مجلس الإدارة أن يلقي كلمةً بأية لغة أخرى شريطةَ أن يرتِّب هو نفسُه أمر ترجمة كلمته ترجمةً شفويةً فوريةً إلى واحدة من اللغات الرسمية ولغات العمل لمجلس الإدارة.
    À cet égard, la Commission a été informée que le secrétariat avait examiné la possibilité d'inclure le texte de ces lois sur le site Web de la CNUDCI, dans la langue d'origine et, le cas échéant, la traduction, même officieuse, dans l'une ou plusieurs des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلمت اللجنة في ذلك الصدد أن الأمانة تعكف على بحث مدى امكانية ادراج نسخ من تلك التشريعات على موقع الأونسيترال الشبكي، باللغة الأصلية، وكذلك بترجمة ولو غير رسمية إلى واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى توفرت تلك الترجمة.
    2. Tout représentant d'un membre du Conseil d'administration peut prendre la parole dans une autre langue s'il assure l'interprétation de son intervention dans l'une des langues officielles et de travail du Conseil d'administration. UN 2- لممثل العضو في مجلس الإدارة أن يلقي كلمةً بأية لغة أخرى شريطةَ أن يرتِّب هو نفسُه أمر ترجمة كلمته ترجمةً شفويةً فوريةً إلى واحدة من اللغات الرسمية ولغات العمل لمجلس الإدارة.
    2. Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles. UN 2 - على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.
    b) Les documents qui ne sont pas rédigés dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies sont accompagnés d'une traduction dans l'une des langues de travail de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies; UN (ب) ترفق بالوثائق غير المقدمة بأية لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة ترجمة إلى واحدة من لغات العمل للجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    Pour faciliter la coopération entre la Cour et les États et favoriser une plus grande souplesse, notamment en ce qui concerne les demandes de coopération que lui adresse ces derniers, nous proposons que ces demandes puissent être < < rédigées dans une des langues officielles de la Cour ou accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues > > . UN ضمانا لتوفير أكبر قدر من اليسر والسرعة في عملية تطوير علاقات التعاون بين الدول والمحكمة، لا سيما طلبات التعاون التي توجهها إليها الدول، نقترح أن تكون الطلبات المعنية ``مقدمة بإحدى لغات المحكمة الرسمية أو مترجمة إلى واحدة منها ' ' .
    En dix petites années, nous sommes passé de le bourgade à l'une des places les plus en vue d'Amérique. Open Subtitles خلال عشر سنوات قليلة حولنا منطقتنا النائية الصغيرة إلى واحدة من أكثر الاماكن إثارة في أمريكا
    Ceux-ci ne répondent pas nécessairement à la définition de réfugié lorsqu'ils quittent leur pays, mais ils en obtiennent le statut ultérieurement car ils craignent avec raison d'être persécutés à leur retour en raison de leur appartenance à l'une des classes susmentionnées. UN وقد لا ينطبق تعريف اللاجئ في عين المكان على من اعتبروا لاجئين لدى مغادرتهم لبلدهم، وإنما على من أصبحوا لاجئين لاحقا بسبب خشية مبررة من التعرض للاضطهاد لدى عودتهم، وذلك بسبب انتمائهم إلى واحدة من الفئات المحددة.
    En outre, par l'intermédiaire du Fonds pour la consolidation de la paix, l'ONU a financé des microcrédits d'un montant approximatif de 60 000 dollars accordés à 13 000 femmes qui ont été touchées par le conflit et qui appartenaient à l'une des 532 associations recensées, afin de faciliter leur participation au développement économique du pays. UN وإضافة إلى ذلك، وبفضل تمويل مقدّم من صندوق بناء السلام، قدمت الأمم المتحدة حوالي 000 60 دولار على شكل تمويل بقروض بالغة الصغر لنساء متضررات من النزاع يبلغ عددهن 000 13 امرأة وينتمين إلى واحدة من 532 جمعية لتسهيل مشاركتهم في التنمية الاقتصادية للبلد.
    La Côte d'Ivoire, la Jamaïque, la Lituanie, le Monténégro, le Nicaragua, le Pérou et l'Ukraine ont adhéré à l'une ou aux deux conventions sur l'apatridie, ce qui a porté le nombre d'États parties à la Convention de 1954 à 80, et à la Convention de 1961 à 55. UN وقد انضمت أوكرانيا وبيرو وجامايكا والجبل الأسود وكوت ديفوار وليتوانيا ونيكاراغوا إلى واحدة من هاتين الاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية أو إلى كلتيهما. وبذلك وصل عدد الدول الأطراف في اتفاقية عام 1954 إلى 80 دولة وفي اتفاقية عام 1961 إلى 55 دولة.
    J'arrive pas à croire qu'Hannah Baker soit à une de mes soirées. Open Subtitles لا يمكنني تصديق أن هانا بيكر جاءت أخيراً إلى واحدة من حفلاتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more