Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. | UN | ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي. |
Nous oeuvrerons avec les membres et tous les autres candidats pour que ceci devienne une réalité aussitôt que possible. | UN | وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن. |
Le moment est venu de les affronter, de transformer en réalité les bonnes intentions. | UN | لقد آن اﻷوان للتصدي لهؤلاء اﻷعداء، ونحول نوايانا الحسنة إلى واقع. |
Le traduire en réalité a été l'une des plus grandes réalisations du siècle. | UN | وكان تحويل هذا الحلم إلى واقع واحدا من أعظم منجزات هذا القرن. |
Cependant, cette convergence trouve difficulté à se traduire dans la réalité du fait de la divergence qui persiste entre les deux parties quant à l'approche. | UN | غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج. |
Aujourd'hui, il est regrettable de constater que les résultats de ce sommet historique tardent à être traduits dans les faits. | UN | ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس. |
Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. | UN | إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي. |
Nous avons ici un exemple de volonté politique et de capacité à faire de cette volonté une réalité. | UN | وهنا لدينا مثال على الارادة السياسية والتصميم والقدرة على ترجمة تلك الارادة إلى واقع. |
Profitons donc de cette minute de silence pour écouter notre coeur, et pénétrés d'une vision intérieure d'un monde meilleur hâtons-nous d'en faire une réalité. | UN | فلنستخدم دقيقة الصمت هذه إذن في الاستماع إلى قلوبنا، ولنتمسك بثبات برؤيا عالم أفضل، ولنسارع في ترجمتها إلى واقع ملموس. |
Notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. | UN | إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
Il nous semble qu'à partir de ces deux prémisses fondamentales, nous devrions pouvoir faire de l'Agenda pour le développement une réalité. | UN | وفي رأينا أنه، انطلاقا من هاتين الفرضيتين اﻷساسيتين، ينبغي أن نترجم خطة التنمية إلى واقع. |
En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. | UN | وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس. |
Table ronde I : transformer le droit international en réalité | UN | المائدة المستديرة الأولى: ترجمة القانون الدولي إلى واقع |
Le concept de zones exemptes d'armes nucléaires est finalement sur le point de se transformer en réalité. | UN | ومفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أصبح أخيرا يترجم إلى واقع ملموس. |
C'est à vous, membres du Conseil d'administration de l'Institut, qu'incombe la responsabilité de transformer nos projets en réalité. | UN | وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع. |
Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. | UN | ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع. |
Il importe de fixer d'emblée des objectifs pour que l'intégration de la problématique hommes-femmes au stade de la conception des projets se concrétise dans la réalité. | UN | ويعدّ تحديد الأهداف على نحو استباقي أمرا هاما لكفالة تحويل مراعاة الاعتبارات الجنسانية في مرحلة التصميم إلى واقع ملموس. |
La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est une tâche qui incombe à tous ceux qui souhaitent que l'Assemblée soit un lieu où les objectifs sont traduits dans la réalité. | UN | وتنشيط أعمال الجمعية العامة واجب دائم على كل من يهتم بجعل الجمعية مكانا يمكن فيه ترجمة الغايات إلى واقع. |
Elle demande si les autres panelistes ont une expérience de la façon de traduire cet engagement dans les faits à plus vaste échelle. | UN | وتساءلت عما إذا كانت لدى المشاركين في المناقشة أية خبرة بكيفية ترجمه هذا الالتزام إلى واقع على نطاق أوسع. |
Le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. | UN | وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا. |
Je tiens à assurer l'Assemblée qu'aujourd'hui et demain, mon gouvernement traduira la Déclaration politique en actes. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ستترجم كلمات اﻹعلان السياسي إلى واقع من أجل الحاضر والمستقبل. |
Voilà pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour traduire les idéaux du NEPAD dans la réalité de demain. | UN | ولهذا السبب يجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لترجمة أفكار الشراكة الجديدة اليوم إلى واقع غداً. |
Si vous n'êtes pas encore revenu à la réalité d'abus et d'asservissement dont on vous prévenait, j'espère que vous réalisez qu'on n'a plus beaucoup de temps. | Open Subtitles | إذا لم تنتبهوا بعد إلى واقع الإستغلال و الإستعباد الذي حذرناكم منه أتمني أنكم تدركوا أن الوقت ينفذ منكم |