"إلى واقع" - Translation from Arabic to French

    • une réalité
        
    • en réalité
        
    • dans la réalité
        
    • dans les faits
        
    • en réalités
        
    • en actes
        
    • la réalité de
        
    • à la réalité
        
    Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    Nous oeuvrerons avec les membres et tous les autres candidats pour que ceci devienne une réalité aussitôt que possible. UN وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن.
    Le moment est venu de les affronter, de transformer en réalité les bonnes intentions. UN لقد آن اﻷوان للتصدي لهؤلاء اﻷعداء، ونحول نوايانا الحسنة إلى واقع.
    Le traduire en réalité a été l'une des plus grandes réalisations du siècle. UN وكان تحويل هذا الحلم إلى واقع واحدا من أعظم منجزات هذا القرن.
    Cependant, cette convergence trouve difficulté à se traduire dans la réalité du fait de la divergence qui persiste entre les deux parties quant à l'approche. UN غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج.
    Aujourd'hui, il est regrettable de constater que les résultats de ce sommet historique tardent à être traduits dans les faits. UN ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس.
    Je suis fermement convaincue que l'heure est venue de faire de notre perspective européenne une réalité européenne. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    Nous avons ici un exemple de volonté politique et de capacité à faire de cette volonté une réalité. UN وهنا لدينا مثال على الارادة السياسية والتصميم والقدرة على ترجمة تلك الارادة إلى واقع.
    Profitons donc de cette minute de silence pour écouter notre coeur, et pénétrés d'une vision intérieure d'un monde meilleur hâtons-nous d'en faire une réalité. UN فلنستخدم دقيقة الصمت هذه إذن في الاستماع إلى قلوبنا، ولنتمسك بثبات برؤيا عالم أفضل، ولنسارع في ترجمتها إلى واقع ملموس.
    Notre responsabilité collective consiste à faire de cette vision une réalité. UN إننا نتحمل مسؤولية جماعية بأن نعمل على تحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Il nous semble qu'à partir de ces deux prémisses fondamentales, nous devrions pouvoir faire de l'Agenda pour le développement une réalité. UN وفي رأينا أنه، انطلاقا من هاتين الفرضيتين اﻷساسيتين، ينبغي أن نترجم خطة التنمية إلى واقع.
    En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. UN وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس.
    Table ronde I : transformer le droit international en réalité UN المائدة المستديرة الأولى: ترجمة القانون الدولي إلى واقع
    Le concept de zones exemptes d'armes nucléaires est finalement sur le point de se transformer en réalité. UN ومفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أصبح أخيرا يترجم إلى واقع ملموس.
    C'est à vous, membres du Conseil d'administration de l'Institut, qu'incombe la responsabilité de transformer nos projets en réalité. UN وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع.
    Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. UN ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع.
    Il importe de fixer d'emblée des objectifs pour que l'intégration de la problématique hommes-femmes au stade de la conception des projets se concrétise dans la réalité. UN ويعدّ تحديد الأهداف على نحو استباقي أمرا هاما لكفالة تحويل مراعاة الاعتبارات الجنسانية في مرحلة التصميم إلى واقع ملموس.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est une tâche qui incombe à tous ceux qui souhaitent que l'Assemblée soit un lieu où les objectifs sont traduits dans la réalité. UN وتنشيط أعمال الجمعية العامة واجب دائم على كل من يهتم بجعل الجمعية مكانا يمكن فيه ترجمة الغايات إلى واقع.
    Elle demande si les autres panelistes ont une expérience de la façon de traduire cet engagement dans les faits à plus vaste échelle. UN وتساءلت عما إذا كانت لدى المشاركين في المناقشة أية خبرة بكيفية ترجمه هذا الالتزام إلى واقع على نطاق أوسع.
    Le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. UN وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا.
    Je tiens à assurer l'Assemblée qu'aujourd'hui et demain, mon gouvernement traduira la Déclaration politique en actes. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ستترجم كلمات اﻹعلان السياسي إلى واقع من أجل الحاضر والمستقبل.
    Voilà pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour traduire les idéaux du NEPAD dans la réalité de demain. UN ولهذا السبب يجب علينا أن نضاعف جهودنا الجماعية لترجمة أفكار الشراكة الجديدة اليوم إلى واقع غداً.
    Si vous n'êtes pas encore revenu à la réalité d'abus et d'asservissement dont on vous prévenait, j'espère que vous réalisez qu'on n'a plus beaucoup de temps. Open Subtitles إذا لم تنتبهوا بعد إلى واقع الإستغلال و الإستعباد الذي حذرناكم منه أتمني أنكم تدركوا أن الوقت ينفذ منكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more