"إلى وقفها" - Translation from Arabic to French

    • demander que cessent
        
    • leur cessation
        
    • 'y mettre un terme
        
    • 'y mettre fin
        
    • à la cessation
        
    • à leur arrêt
        
    • qu'elles cessent
        
    • qu'il y soit mis fin
        
    • que cessent immédiatement
        
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violences sexuelles commises dans le contexte du conflit ou en relation avec celui-ci; UN إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والأعمال المرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً.
    :: Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles pendant le conflit; UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme applicables UN إدانة انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين والدعوة إلى وقفها
    Nous condamnons ces attaques à la roquette et lançons un appel pour leur cessation immédiate. UN وإننا ندين الهجمات الصاروخية وندعو إلى وقفها فورا.
    La FINUL a protesté auprès des Forces de défense israéliennes contre toutes ces violations et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre un terme sans délai. UN وقد احتجت اليونيفيل على كل هذه الانتهاكات لدى جيش الدفاع الإسرائيلي ودعت السلطات إلى وقفها فورا.
    La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    à la cessation des violations du droit international dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les enfants UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les femmes et les filles UN إدانة الانتهاكات ضد النساء والفتيات والدعوة إلى وقفها
    Condamner et demander que cessent les attaques contre le personnel humanitaire et que disparaissent les obstacles mis délibérément à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية والدعوة إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. UN شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les actes de violence sexuelle commis dans le contexte d'un conflit armé ou en relation avec celui-ci. UN إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والمرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les violations et les abus commis contre les femmes et les filles dans des situations de conflit armé. UN إدانة الانتهاكات ومظاهر إساءة المعاملة التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح والدعوة إلى وقفها فوراً.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre les violations continues, par la Turquie, de la réglementation internationale de la circulation aérienne et de l'espace aérien de la République de Chypre et demande leur cessation immédiate. UN فباسم حكومة بلدي، إني احتج بقوة على الانتهاكات المستمرة التي تقوم بها تركيا لأنظمة حركة الطيران الدولي وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعو في هذه الرسالة إلى وقفها فورا.
    La communauté internationale, en particulier les membres du Quatuor, doit condamner et combattre fermement ces politiques et pratiques israéliennes et exiger leur cessation immédiate afin que le cessez le feu puisse s'instaurer d'urgence. UN ويتعين على المجتمع الدولي، خاصة أعضاء المجموعة الرباعية، إدانة هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية بشدة ومجابهتها بالدعوة إلى وقفها للسماح بالتوصل عاجلا إلى وقف لإطلاق النار.
    La FINUL a protesté contre toutes les violations auprès des Forces de défense israéliennes et demandé aux autorités d'y mettre un terme sans délai. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على جميع الانتهاكات، ودعت السلطات إلى وقفها على الفور.
    La FINUL a protesté auprès des forces de défense israéliennes contre toutes ces violations et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre un terme sans délai. UN وقد احتجت اليونيفيل على الانتهاكات الجوية لجيش الدفاع الإسرائيلي، ودعت السلطات إلى وقفها فورا.
    La FINUL a continué de protester contre toutes ces violations et a demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. UN وقد واصلت اليونيفيل الاحتجاج على كل الانتهاكات الجوية ودعت السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا.
    Condamnation et appel à la cessation des attaques dirigées contre les agents humanitaires et des entraves délibérées à l'accès humanitaire UN يدين الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية ويدعو إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    2. Condamne fermement les attaques et les opérations militaires israéliennes continues dans le territoire palestinien occupé, y compris les incursions militaires fréquentes, et appelle à leur arrêt immédiat; UN 2- يدين بشدة الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها التوغلات العسكرية المنتظمة، ويدعو إلى وقفها فوراً؛
    Ces violations mettent en danger la paix et la stabilité de la région, et je demande qu'elles cessent immédiatement. UN وتهدد هذه الانتهاكات السلام والاستقرار في المنطقة، وإنني أدعو إلى وقفها الفوري.
    Nous ne pouvons que condamner énergiquement de telles violations du multilatéralisme et demander qu'il y soit mis fin immédiatement. UN ولا يسعنا إلا أن نرفض بشدة هذه الانتهاكات لتعددية الأطراف، وأن ندعو إلى وقفها فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more