"إليها الاجتماع" - Translation from Arabic to French

    • de cette réunion
        
    • de la Réunion
        
    • cette réunion sont
        
    Les principales conclusions de cette réunion sont résumées ciaprès: UN ويرد فيما يلي موجز للاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع:
    Les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Les conclusions et les recommandations de cette réunion ont permis de préciser les questions liées à la population et à la sécurité alimentaire en général. UN وساعدت النتائج والتوصيات التي توصل إليها الاجتماع على توضيح المسائل المتصلة بالسكان واﻷمن الغذائي بوجه عام.
    Le Secrétariat a été prié d’assigner des priorités à ces domaines d’intervention et de les regrouper à la lumière des recommandations de la Réunion. UN وقد طُلب إلى اﻷمانة العامة أن تحدد اﻷولويات وأن توحد مجالات مشاركتها في ضوء التوصيات التي يتوصل إليها الاجتماع.
    Le rapport qui suit met en lumière les débats et les conclusions de la Réunion. UN ويتضمن التقرير الوارد أدناه العناصر الرئيسية للمناقشات والنتائج التي خلص إليها الاجتماع.
    Les conclusions de cette réunion sont claires et le verdict est unanime. UN والاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع واضحة، والحكم صدر بالإجماع.
    Elle s'est également félicitée de la décision prise par le Secrétaire général d'organiser une réunion avec ces acteurs pour qu'ils le conseillent, et l'a invité à informer le Conseil des préparatifs de cette réunion à sa prochaine session, ainsi qu'à lui en communiquer ultérieurement les résultats. UN كما أحاط المؤتمر علماً مع التقدير بمبادرة اﻷمين العام الرامية الى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في التنمية ﻹسداء المشورة اليه، ودعاه الى إطلاع المجلس في دورته العادية التالية على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع والى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع.
    Les résultats de cette réunion sont consignés dans le rapport précédent du Secrétaire général sur l'Équipe spéciale(E/2012/70). UN وترد النتائج التي خلص إليها الاجتماع في التقرير السابق للأمين العام عن فرقة العمل (E/2012/70).
    Les conclusions de cette réunion montrent que l'ampleur du problème des drogues et les dangers qu'elles font peser sur la santé n'ont pas épargné l'Afrique. Le fléau de la toxicomanie a peu a peu gagné l'ensemble du continent, et menace tous les groupes de la société, en particulier les jeunes. UN وأشارت النتائج التي توصل إليها الاجتماع إلى أن نطاق مشكلة المخدرات والمخاطر الصحية المترتبة عليها لم تستثن المنطقة اﻷفريقية وأن وباء إدمان المخدرات آخذ في الانتشار التدريجي في جميع أنحاء القارة مهددا جميع قطاعات المجتمع، وخاصة قطاع الشباب.
    Les conclusions de cette réunion sont jointes à la présente lettre (voir annexe). UN وترد النتائج التي خلص إليها الاجتماع في مرفق هذه الرسالة (انظر المرفق).
    19. Le Président du Conseil rendra compte oralement de sa participation à la réunion de haut niveau du Conseil économique et social ainsi que des résultats de cette réunion. UN 19- وسوف يُقدم رئيس المجلس تقريراً شفوياً عن مشاركته في الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعن النتائج التي أفضى إليها الاجتماع.
    À l'issue de cette réunion, les participants se sont notamment engagés à promouvoir l'élaboration de politiques d'urbanisme qui tiennent compte des habitants des établissements informels, de façon à leur garantir l'accès à des infrastructures urbaines, des services collectifs et des systèmes d'assainissement respectueux de l'environnement et à consolider le capital humain et social. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع هي الالتزام بالتشجيع على وضع سياسات حضرية تشمل سكان المستوطنات غير الرسمية، وضمان الاستفادة من البنى التحتية الحضرية والخدمات المجتمعية والمرافق الصحية البيئية، وفي نفس الوقت تعزيز رأس المال البشري والاجتماعي.
    L'appui du programme mondial a permis au PNUD de susciter une dynamique lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies en 2010, en tirant des enseignements clés de données factuelles recueillies dans différents pays et en formulant des propositions qui ont influé sur les résultats de cette réunion. UN ومكـَّـن الدعم المقدم من البرنامج العالمي البرنامجَ الإنمائي من توليد زخم داخل الأمم المتحدة للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة وذلك باستخلاص دروس أساسية من الأدلة الشاملة لعدة أقطار وصياغة مقترحات ساعدت في تشكيل النتائج التي توصل إليها الاجتماع.
    Principales conclusions de la Réunion UN النتائج الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع
    Le Vice-Président de la Réunion d'experts a présenté les principaux résultats de la Réunion intéressant les travaux de la Commission. UN وعرض نائب رئيس اجتماع الخبراء النتائج الرئيسية التي خلص إليها الاجتماع فيما يتصل بعمل اللجنة.
    Points d'entente lors de la Réunion conjointe UN نقاط الاتفاق التي توصل إليها الاجتماع المشترك
    J'ai été très satisfait des résultats de la Réunion, lors de laquelle l'ensemble des participants ont réaffirmé leur volonté de renforcer leur coopération. UN وقد شعرت ببالغ السعادة إزاء الاستنتاجات التي خلص إليها الاجتماع والتي أظهرت التزامات جديدة من قبل الجميع لزيادة التعاون بين المنظمات المشاركة.
    Les conclusions de la Réunion serviront de base aux débats du troisième Forum. UN وستستخدم النتائج التي توصل إليها الاجتماع في إعداد الوثائق للمناقشات التي ستجرى في المنتدى الثالث.
    75. Les conclusions de la Réunion commune figurent plus loin, à l'appendice V. UN 75- وترد في التذييل الخامس أدناه النتائج التي خلص إليها الاجتماع المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more