"إليها لا" - Translation from Arabic to French

    • ne
        
    • ni
        
    • n'
        
    Les solutions en question ne peuvent néanmoins qu'avoir un caractère purement discrétionnaire, et le projet d'articles est quelque peu confus à cet égard. UN غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد.
    Ok, tu ne peux pas lui parler, tu ne peux même pas la regarder. Open Subtitles حسناً , لا تستطيعين التحدث إليها لا تستطيعين حتي النظر إليها
    Cependant, le développement auquel nous aspirons ne saurait se réduire à un prétendu réalisme étroit. UN ومع ذلك، إن التنمية التي نتطلع إليها لا يمكن أن يحدها ما يسمى بالواقعية الضيقة.
    Les auteurs des violations des droits de l'homme qu'il a mentionnés ne doivent pas rester impunis, quelle que soit leur identité. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    Toutefois, les responsabilités qu'elles peuvent exercer ne correspondent ni à leur nombre ni à leurs années de service de sorte que les postes supérieurs restent l'apanage des hommes. UN على أن المستويات التي يمكن أن ترقى إليها لا تتكافأ مع قوامها العددي كما أن سنوات الخدمة في اﻷنساق العليا لا تزال تحت سيطرة الجنس اﻵخر.
    Ca n'est pas parce que je peux les atteindre que je veux les toucher. Open Subtitles حسنا، لكن كوني أستطيع الوصول إليها لا يعني أنني أريد لمسها
    Cependant, il ne peut être donné effet à ces instruments internationaux que par le truchement de la Constitution. UN على أن عملية الصكوك الدولية وسهولة الوصول إليها لا يمكن تحقيقها إلا وفقاً للدستور.
    Y adhérer ne suffit pas pour garantir leur respect. UN إن مجرد الانضمام إليها لا يكفي لضمان التقيد بها.
    Néanmoins, nous ne pouvons que déclarer, à regret, que l'incident auquel j'ai fait référence affectera très probablement les négociations qui seront entreprises ici à l'avenir. UN ولكننا لا يمكن إلا أن نقول بأسف أن التطورات التي أشرت إليها لا بد وأن تؤثر في المفاوضات المقبلة.
    Si la photographie, etc., ne représente par une situation réelle, aucun délit sexuel n'a été commis. UN أما إذا كانت المواد اﻹباحية كالصور وما إليها لا تصوﱢر حالة حقيقية، فلا يعتبر أن أية جريمة جنسية قد ارتكبت.
    Le Comité estime que les renseignements qui lui ont été fournis ne cadrent pas avec ce qui est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام.
    Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن.
    Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. UN وهي لا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا توحي أيضا بأن المسائل التي تشير إليها لا توجد في أماكن أخرى.
    Les problèmes que j'ai évoqués ne sont pas spécifiques à Saint-Kitts-et-Nevis. UN إن المشاكل التي أشرت إليها لا تخص سانت كيتس ونيفيس وحدها.
    Si les gens qui le regarde ne peuvent deviner, Quel est la différence ? Open Subtitles لو كان الناس الذين ينظرون إليها لا يُمكنهم إكتشاف ذلك، فما الفرق؟
    La nouvelle vie que vous voulez ne commence jamais. Je tenterai ma chance. Open Subtitles الحياة الجديدة التي تسعين إليها لا تبدأ أبداً.
    C'est ce que j'ai fait. Vous devez lui parler. Je ne supporterais pas qu'il lui arrive quelque chose. Open Subtitles فعلت، يجب أن تتحدث إليها لا يمكنني تحمل حدوث شئ لها
    La prolifération des opérations de paix multi-dimensionnelles et complexes indique que la priorité actuellement est donnée à ce mécanisme, et cette décision n'a pas forcément contribué à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux. UN إن انتشار عمليات حفظ السلام المعقدة المتعددة اﻷبعاد يشير الى اﻷولوية التي تعطى لهذه اﻵلية. وقرار اللجوء إليها لا يسهم بالضرورة في تحقيق المزيد من السلم والاتساق في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more