Les solutions en question ne peuvent néanmoins qu'avoir un caractère purement discrétionnaire, et le projet d'articles est quelque peu confus à cet égard. | UN | غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد. |
Ok, tu ne peux pas lui parler, tu ne peux même pas la regarder. | Open Subtitles | حسناً , لا تستطيعين التحدث إليها لا تستطيعين حتي النظر إليها |
Cependant, le développement auquel nous aspirons ne saurait se réduire à un prétendu réalisme étroit. | UN | ومع ذلك، إن التنمية التي نتطلع إليها لا يمكن أن يحدها ما يسمى بالواقعية الضيقة. |
Les auteurs des violations des droits de l'homme qu'il a mentionnés ne doivent pas rester impunis, quelle que soit leur identité. | UN | وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم. |
Toutefois, les responsabilités qu'elles peuvent exercer ne correspondent ni à leur nombre ni à leurs années de service de sorte que les postes supérieurs restent l'apanage des hommes. | UN | على أن المستويات التي يمكن أن ترقى إليها لا تتكافأ مع قوامها العددي كما أن سنوات الخدمة في اﻷنساق العليا لا تزال تحت سيطرة الجنس اﻵخر. |
Ca n'est pas parce que je peux les atteindre que je veux les toucher. | Open Subtitles | حسنا، لكن كوني أستطيع الوصول إليها لا يعني أنني أريد لمسها |
Cependant, il ne peut être donné effet à ces instruments internationaux que par le truchement de la Constitution. | UN | على أن عملية الصكوك الدولية وسهولة الوصول إليها لا يمكن تحقيقها إلا وفقاً للدستور. |
Y adhérer ne suffit pas pour garantir leur respect. | UN | إن مجرد الانضمام إليها لا يكفي لضمان التقيد بها. |
Néanmoins, nous ne pouvons que déclarer, à regret, que l'incident auquel j'ai fait référence affectera très probablement les négociations qui seront entreprises ici à l'avenir. | UN | ولكننا لا يمكن إلا أن نقول بأسف أن التطورات التي أشرت إليها لا بد وأن تؤثر في المفاوضات المقبلة. |
Si la photographie, etc., ne représente par une situation réelle, aucun délit sexuel n'a été commis. | UN | أما إذا كانت المواد اﻹباحية كالصور وما إليها لا تصوﱢر حالة حقيقية، فلا يعتبر أن أية جريمة جنسية قد ارتكبت. |
Le Comité estime que les renseignements qui lui ont été fournis ne cadrent pas avec ce qui est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام. |
Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن. |
Le Comité a conclu que les informations dont il disposait ne montraient pas que l'auteur avait été victime d'un manque d'indépendance du Tribunal à cet égard. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات المتاحة إليها لا تشير إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية عدم استقلالية المحكمة في هذا الشأن. |
Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. | UN | وهي لا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا توحي أيضا بأن المسائل التي تشير إليها لا توجد في أماكن أخرى. |
Les problèmes que j'ai évoqués ne sont pas spécifiques à Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | إن المشاكل التي أشرت إليها لا تخص سانت كيتس ونيفيس وحدها. |
Si les gens qui le regarde ne peuvent deviner, Quel est la différence ? | Open Subtitles | لو كان الناس الذين ينظرون إليها لا يُمكنهم إكتشاف ذلك، فما الفرق؟ |
La nouvelle vie que vous voulez ne commence jamais. Je tenterai ma chance. | Open Subtitles | الحياة الجديدة التي تسعين إليها لا تبدأ أبداً. |
C'est ce que j'ai fait. Vous devez lui parler. Je ne supporterais pas qu'il lui arrive quelque chose. | Open Subtitles | فعلت، يجب أن تتحدث إليها لا يمكنني تحمل حدوث شئ لها |
La prolifération des opérations de paix multi-dimensionnelles et complexes indique que la priorité actuellement est donnée à ce mécanisme, et cette décision n'a pas forcément contribué à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux. | UN | إن انتشار عمليات حفظ السلام المعقدة المتعددة اﻷبعاد يشير الى اﻷولوية التي تعطى لهذه اﻵلية. وقرار اللجوء إليها لا يسهم بالضرورة في تحقيق المزيد من السلم والاتساق في العالم. |