Le Koweït a participé aux négociations multilatérales demandées par la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient. | UN | لقد شاركت بلادي، الكويت، في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دعا إليها مؤتمر السلام في مدريد. |
Je voudrais signaler quelques-unes des conclusions tirées par la Conférence de Bucarest. | UN | وسأكتفي الآن بالإشارة إلى بعض الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر بوخارست. |
Le Comité exerce les fonctions qui lui sont confiées par la Conférence des Parties à la Convention. | UN | وتضطلع اللجنة بالوظائف التي يوكلها إليها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. العضوية |
Ces élections sont intervenues dans le sillage du succès de la Conférence de Kaboul. | UN | وقد جاءت الانتخابات في أعقاب النتائج الناجحة التي توصل إليها مؤتمر كابول. |
11. Il ressort donc du chapitre I de ce rapport que le résultat de la Conférence de Cancún de septembre 2003 était prévisible. | UN | 11- واستناداً إلى الجزء الأول من التقرير، كانت النتائج التي خلص إليها مؤتمر كانكون في أيلول/سبتمبر 2003 متوقعة. |
À son tour, il contribuera aux conclusions du Sommet social et de la Conférence sur les femmes qui se tiendront l'an prochain et à celle d'Habitat II qui aura lieu en 1996. | UN | وسوف يسهم بدوره في النتائج التي سينتهي إليها مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة في العام القادم، والموئل الثاني في عام ١٩٩٦. |
L'information recueillie au titre de ces initiatives contribuerait à répondre aux besoins mis en évidence par la Conférence des Parties, s'agissant en particulier de son utilisation aux fins de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux. | UN | ومن شأن المعلومات التي تستهدف هذه المبادرات الحصول عليها، أن تكون مفيدة في تلبية الاحتياجات التي أشار إليها مؤتمر الأطراف، لا سيما احتياجات المستفيدين في إطار تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Toute autre question dont l'examen aura été renvoyé par la Conférence des Parties et la CMP sera examinée au titre de ce point. | UN | 108- ستُبحث في إطار هذا البند أية مسائل أخرى يشير إليها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Ce qui requiert notre attention est le fait que le partenariat mondial en faveur de la coopération lancé par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, il y a 10 ans, est loin d'être entré dans les faits. | UN | والأمر الذي يستحق الاهتمام منا هو أن شراكة التعاون العالمية التي بادر إليها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام 1992 قبل عشر سنوات لا تزال أبعد ما تكون عن التحقق. |
Au fil des années, l'esprit d'unité, d'amitié et de coopération prôné par la Conférence de Bandung a été une source d'inspiration pour les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وعلى مدى السنين، ما فتئت روح الوحدة والصداقة والتعاون التي دعا إليها مؤتمر باندونغ مصدرا لإلهام البلدان الآسيوية والأفريقية. |
75. Toute autre question concernant le SBSTA renvoyée par la Conférence des Parties à sa onzième session sera examinée au titre de cet alinéa du point 12. | UN | 75- سوف تناقش في إطار هذا البند الفرعي أية مسائل أخرى تتعلق بالهيئة الفرعية، يحيلها إليها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |
56. Les progrès pour ce qui est d'adopter les politiques recommandées par la Conférence de 2009 ont été insuffisants. | UN | 56- والتقدم المحرز في اعتماد السياسات التي دعا إليها مؤتمر عام 2009 غير كاف. |
Elles ont également reconnu la nécessité d'assurer une gestion durable des ressources naturelles et de protéger l'environnement et se sont dites résolues à appliquer les résolutions adoptées par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED), en particulier celles énoncées dans le chapitre 14 d'Action 21. | UN | وسلﱠموا أيضا بالحاجة إلى اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة، والتزموا بتنفيذ النتائج التي توصل إليها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل ١٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
11. Il ressort donc du chapitre I de ce rapport que le résultat de la Conférence de Cancún de septembre 2003 était prévisible. | UN | 11- واستناداً إلى الجزء الأول من التقرير، كانت النتائج التي خلص إليها مؤتمر كانكون في أيلول/سبتمبر 2003 متوقعة. |
En outre, tous les accords conclus à la Conférence de Rio contiennent certaines dispositions relatives à la science et à la technique. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن جميع الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر ريو بعض اﻷحكام التي تتعلق بالعلم والتكنولوجيا. |
Selon une des conclusions de la Conférence de Tokyo, au cas où aucun modèle de développement ne peut être simplement transféré d'une région à une autre, la coopération Sud-Sud entre l'Asie et l'Afrique serait extrêmement utile. | UN | وكان أحد الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر طوكيو أنه بينما لا يمكن ببساطة نقل أي نمط للتنمية من منطقة إلى أخرى، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في آسيا وافريقيا من شأنه أن يكون مفيدا للغاية. |
Les participants ont également débattu des conclusions de la Conférence de Bonn relatives à l'accès aux dossiers et données présentant un intérêt pour le règlement des questions de succession. | UN | ونوقشت أيضا الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر بون، ومنها إمكانية الحصول على السجلات والبيانات ذات الصلة بتسوية مسائل الخلافة. |
Nous avons accueilli avec satisfaction les conclusions de la Conférence de Bucarest dont les débats et les recommandations nous font entrevoir un avenir dans lequel le processus de démocratisation en cours sera progressivement consolidé. | UN | وقد رحبنا بالنتائج التــي خلــص إليها مؤتمر بوخارست، الذي ساعدتنا المناقشات التي دارت فيه والتوصيات التي انبثقت عنه على التحرك نحو مستقبل يجري فيه توطيد عمليــة إشاعــة الديمقراطية الجارية اﻵن. |
À son tour, il contribuera aux conclusions du Sommet social et de la Conférence sur les femmes qui se tiendront l'an prochain et à celle d'Habitat II qui aura lieu en 1996. | UN | وسوف يسهم بدوره في النتائج التي سينتهي إليها مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة في العام القادم، والموئل الثاني في عام ١٩٩٦. |
En tant que pays jouissant d'attractions naturelles remarquables, mais dont le système écologique est très vulnérable, la République de Croatie appliquera avec constance les engagements du programme Action 21, les conclusions de la Conférence sur l'environnement et le développement et les déclarations de Rio. | UN | وجمهورية كرواتيا، بوصفها بلدا لديه طبيعة خلابة، ولكن نظامه البيئي معرض بشدة لﻷذى ستحرص دائما على تنفيذ التزامات خطة العمل وجدول أعمال القرن ٢١ والنتائج التي توصل إليها مؤتمر البيئة والتنمية واعلانات ريو. |
Enfin, les résultats enregistrés lors de la Conférence ministérielle de l'AIEA en 2013 et lors du Sommet sur la sécurité nucléaire en mars 2014 ont également été prometteurs. | UN | ولاحظ أخيراً أنه من الأمور المشجّعة تلك النتائج التي توصل إليها المؤتمر الوزاري للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2013، والنتائج التي توصل إليها مؤتمر قمة الأمن النووي، المعقود في آذار/مارس 2014. |