"إليها مجلس" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil
        
    • du Conseil
        
    • au Conseil
        
    • par le Comité
        
    CONCLUSIONS ADOPTÉES PAR le Conseil DE L'UNION EUROPÉENNE UN النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد اﻷوروبي في
    Cela pourrait être fait en constituant un organe de médiation auquel le Conseil de sécurité et l'Assemblée pourraient renvoyer des questions difficiles. UN وهذا يمكن أن يتم بإنشاء هيئة وساطة يمكن أن يحيل إليها مجلس اﻷمن أو الجمعية المسائل الصعبة.
    Le statut prévoit que l'Assemblée générale élit les juges du Mécanisme sur la liste des candidats communiquée par le Conseil de sécurité. UN وينص النظام الأساسي على أن تنتخب الجمعية العامة قضاة الآلية من قائمة يقدمها إليها مجلس الأمن.
    La Norvège demande instamment à l'Iran de se conformer aux exigences de la communauté internationale, exprimées à l'unanimité par les membres du Conseil de sécurité. UN والنرويج تحث إيران على الامتثال للمطالب الدولية التي وجهها إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع.
    Elle a souligné l'importance de la mission accomplie dans son pays par un membre du Comité et a appelé l'attention sur les conclusions du Conseil de l'Europe concernant la situation des droits de l'homme en Croatie. UN وأشار إلى أهمية البعثة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة إلى بلده، ووجه الانتباه أيضا إلى النتائج التي توصل إليها مجلس أوروبا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Tel qu’il était rédigé, le paragraphe ne tient pas compte de la souplesse indispensable au Conseil de sécurité. UN فالفقرة بصيغتــها هذه لا تسلم بالمرونة التي يحتاج إليها مجلس اﻷمن.
    Le Statut prévoit que l'Assemblée générale élit les juges du Mécanisme sur la liste des candidats communiquée par le Conseil de sécurité. UN وينص النظام الأساسي على أن تنتخب الجمعية العامة قضاة الآلية من قائمة يقدمها إليها مجلس الأمن.
    Ce n'est qu'alors que le Tribunal pourra mener à terme la mission importante que lui a confiée, il y a 10 ans, le Conseil de sécurité. UN وعندئذ فقط ستتمكن المحكمة من إنجاز المهمة الهامة التي أوكلها إليها مجلس الأمن منذ عقد من الزمن.
    Dans le même temps, la MONUC continuera de s'acquitter du mandat que le Conseil de sécurité lui a confié, conformément à sa chaîne de commandement et à ses procédures. UN وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها.
    Cette loi peut être évoquée contre les organisations terroristes qui figurent sur la liste établie par le Conseil de sécurité. UN ويمكن اللجوء إلى هذا القانون في مواجهة المنظمات الإرهابية التي أشار إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Sur ce plan, la MINUK a failli au mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة فشلت في المهمة التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    En se substituant ainsi à l'État de Côte d'Ivoire, la France outrepasse le mandat donné par le Conseil de sécurité. UN وتجاوزت فرنسا، بالحلول محل دولة كوت ديفوار، الولاية التي أسندها إليها مجلس الأمن.
    Le Comité continuera d'exécuter le mandat que le Conseil de sécurité lui a confié. UN 6 - وسوف تواصل اللجنة جهودها لإنجاز الولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Albanie : conclusions adoptées par le Conseil de l'Union européenne UN ألبانيا: النتائج التي توصل إليها مجلس الاتحاد اﻷوروبي في
    Elle est particulièrement préoccupée par les conclusions et recommandations du Conseil et du Comité consultatif qui mettent en lumière des carences au niveau de la gestion et du contrôle interne, des problèmes de coordination et des pratiques de gestion et de budgétisation défectueuses. UN ويساور الوفد قلق شديد إزاء النتائج والتوصيات التي انتهى إليها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية وتبرز مواطن قصور في اﻹدارة والمراقبة الداخلية، ومشاكل في التنسيق، وضعفا في الممارسات اﻹدارية والممارسات المتبعة في إعداد الميزانيات.
    5. Invite aussi le Directeur général à continuer d’oeuvrer conformément aux conclusions pertinentes du Conseil des gouverneurs au cours de l’année à venir; UN ٥ - ويدعو أيضا المدير العام إلى مواصلة العمل خلال العام القادم وفقا للنتائج ذات الصلة التي خلص إليها مجلس المحافظين؛
    Elle a souligné l'importance de la mission accomplie dans son pays par un membre du Comité et a appelé l'attention sur les conclusions du Conseil de l'Europe concernant la situation des droits de l'homme en Croatie. UN وأشار إلى أهمية البعثة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة إلى بلده، ووجه الانتباه أيضا إلى النتائج التي توصل إليها مجلس أوروبا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Elle souscrit aux conclusions du Conseil d'administration concernant l'établissement d'un bureau de liaison, dont les activités devraient être axées sur des programmes pour lesquels la demande est forte à New York. UN ويؤيد الاستنتاجات التي خلص إليها مجلس اﻷمناء بشأن إنشاء مكتب اتصال تركز أنشطته على الــبرامج التي تمس الحاجــة إليها في نيويــورك.
    1. Confirme le mandat actuel du Comité de négociation intergouvernemental tel qu'il est défini au paragraphe 1 de la décision 18/12 du 26 mai 1995 du Conseil d'administration; UN ١ - يؤكد الولاية الحالية للجنة التفاوض الحكومية الدولية التي أسندها إليها مجلس اﻹدارة بموجب الفقرة ١ من مقرره ١٨/١٢؛
    Les États-Unis ont reconnu que, même si certaines délégations étaient d'avis que l'équipe spéciale de haut niveau n'était pas mandatée pour établir des indicateurs, cette dernière avait proposé des sous-critères opérationnels, qui avaient été mentionnés dans des résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN واعترفت الولايات المتحدة بأن بعض الوفود تعتقد أن فرقة العمل الرفيعة المستوى لم تُكلَّف بإعداد مؤشرات، ومع ذلك اقترحت هذه الفرقة معايير فرعية تنفيذية أشار إليها مجلس حقوق الإنسان في قراراته.
    Le Chili considère, par principe, que les pays qui contribuent des contingents ont le droit d'avoir leur mot à dire au Conseil de sécurité. UN ترى شيلي أنه كمسألة مبدأ، يحق للبلدان المساهمة بقوات أن يستمع إليها مجلس اﻷمن.
    Le Comité consultatif compte qu'il sera remédié aux lacunes dans la planification des achats recensées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وتأمل اللجنة أن تتم معالجة أوجه القصور في التخطيط للاقتناء التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more