Cette résolution est toutefois contrebalancée par celle qui suit, à laquelle apparemment le représentant de la République populaire démocratique de Corée a fait allusion. | UN | بيد أن القرار الثاني جاء معارضا ومقابلا لذلك، وهو ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يبدو. |
Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. | UN | وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل. |
M. O'Rourke a répondu à une question que lui avait posée le représentant du Maroc. | UN | كما رد السيد أوروركيه على سؤال وجﱠهه إليه ممثل المغرب. |
M. Amhed a fait une déclaration à la 1421e séance et a répondu aux questions qui lui ont été posées par le représentant du Mali (A/AC.109/PV.1421). | UN | وأدلى السيد أحمد ببيان في الجلسة ١٤٢١ ورد على اﻷسئلة التي قدمها إليه ممثل مالي. |
Le type de déclaration évoqué par le représentant de l'Autriche pourrait être pris en compte par une clause de dérogation ou une clause facultative. | UN | ويمكن التصرف بشأن أي إعلان من النوع الذي أشار إليه ممثل النمسا عن طريق بند مخالفة أو بند اختياري. |
Elle a recommandé l'inclusion du texte mentionné par le représentant du Brésil à la même session du Comité préparatoire. | UN | وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة. |
Elle a recommandé l'inclusion du texte mentionné par le représentant du Brésil à la même session du Comité préparatoire. | UN | وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة. |
Deuxièmement, nous avons la proposition de l'Union africaine qui a été évoquée hier au début de ce débat par le représentant de l'Algérie. | UN | ثانيا، أمامنا اقتراح الاتحاد الأفريقي، الذي أشار إليه ممثل الجزائر بالأمس في بداية المناقشة. |
Nous nous y employons également au sein du Groupe d'amis pour la réforme auquel vient de se référer le représentant permanent du Mexique. | UN | ونحن نقدم إسهامنا أيضا بوصفنا جزءا من مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، الذي أشار إليه ممثل المكسيك الدائم. |
Le Président Arafat a condamné l'attentat-suicide auquel a fait allusion le représentant d'Israël et s'est engagé à mener une enquête. | UN | وقد استنكر الرئيس عرفات الهجوم الانتحاري الذي أشار إليه ممثل إسرائيل، ووعد بإجراء تحقيق. |
Le Mouvement des pays non alignés a également présenté une proposition sur le désarmement nucléaire, dont le représentant de l'Indonésie vient de parler. | UN | وقدمت حركة عدم الانحياز أيضا مقترحا بشأن نزع السلاح النووي، الذي أشار إليه ممثل إندونيسيا من فوره. |
M. Bhatia répond aux questions qui lui sont posées par le représentant du Maroc. | UN | ورد السيد باتيا على اﻷسئلة التي وجهها إليه ممثل المغرب. |
Je ne m'étendrai que sur l'incident du sous-marin auquel le représentant de la Corée du Nord a fait allusion avec force détails. | UN | وسوف أتناول فحسب حادث الغواصة الذي أشار إليه ممثل كوريا الشمالية في استفاضة كبيرة. |
Le Président répond à une question posée par le représentant des Philippines. | UN | ورد الرئيس على سؤال وجهه إليه ممثل الفلبين. |
Le Secrétaire de la Commisssion répond à une question posée par le représentant de l’Irlande. | UN | رد أمين اللجنة على سؤال وجهه إليه ممثل آيرلندا. |
La Turquie suivra de près l'évolution de la situation au Conseil de sécurité en ce qui concerne le projet de résolution mentionné par le représentant de l'État de Palestine. | UN | وستواصل تركيا عن كثب متابعة التطورات في مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار الذي أشار إليه ممثل دولة فلسطين. |
Je tiens à faire les précisions suivantes en réaction à ce qu'a dit le représentant de la République populaire démocratique de Corée, de manière à ce que notre position soit claire. | UN | وأود أن أورد ما يلي ردا على ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية توضيح وضعنا وموقفنا. |
L'orateur peine à comprendre où le représentant de la République populaire démocratique de Corée veut en venir avec ses accusations. | UN | وأعلن المتكلم أنه يحاول أن يفهم ما يريد أن يصل إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باتهاماته. |