"إليه من" - Translation from Arabic to French

    • de ses
        
    • son
        
    • lui
        
    • 'une
        
    Le Groupe d'experts entend vérifier ces informations et fera part de ses conclusions dans son rapport final. UN ويعتزم فريق الخبراء متابعة هذه المعلومات، والإبلاغ عما يتوصل إليه من نتائج في تقريره النهائي.
    Un suivi réussi de cette conférence dépend largement des ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de ses conclusions. UN وستعتمــد المتابعة الناجحة لذلك المؤتمر اعتمادا كبيرا على توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ما توصل إليه من نتائج.
    L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. UN وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي.
    Le Conseil a estimé que le mandat que lui a confié l'Assemblée générale est équilibré et suffisamment souple. UN ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية.
    La paix à laquelle nous aspirons ne peut venir d'une immobilité stérile, ni d'une trêve armée, ni d'une paix imposée. UN ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. UN وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle avait tenu deux réunions avec la délégation indonésienne, au cours desquelles elle avait fait part de ses conclusions préliminaires sur les nouveaux documents fournis. UN وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة.
    L'expert peut par ailleurs recommander toute mesure qu'il juge opportune sur la base de ses conclusions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن يوصي الخبراء باتخاذ إجراء آخر للجبر يرونه مناسبا على ضوء ما يخلصون إليه من استنتاجات.
    L'objectif du recours à la torture était de lui faire avouer les faits qui lui étaient reprochés, et les noms de ses complices. UN وكان الهدف من استخدام التعذيب هو دفعه إلى الاعتراف بما نُسب إليه من أفعال، وبأسماء المتواطئين معه.
    L'Iraq engage l'AIEA à enquêter sur ce scandale et à faire part de ses conclusions aux États parties au Traité. UN وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج.
    Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. UN ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    Tous les pays Membres doivent fournir à l'Institut l'appui qui lui est nécessaire pour mener à bien son programme de travail. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على منح المعهد ما يحتاج إليه من دعم بغية مواصلة تنفيذ برنامج عمله.
    Je ne lui ai pas dit que son cancer avait repris. Open Subtitles لأنى لم أخبره أن المرض عادَ إليه من جديد
    L'Instance a demandé aux autorités belges d'enquêter sur l'affaire et de lui communiquer leurs conclusions. UN وطلبت آلية الرصد إلى السلطات البلجيكية التحقيق في هذه الحالة وإبلاغ الآلية بما تتوصل إليه من نتائج.
    Elle l'a également prié de lui < < transmettre tous les ans les informations reçues > > . UN ورجت من الأمين العام أيضاً أن يحيل إلى اللجنة الفرعية سنوياً ما ورد إليه من معلومات.
    Ainsi, 99,3 millions de dollars sur 154 millions de dollars au total d'économies résultent d'une augmentation du taux de postes vacants. UN وبذلك سيكون مبلغ اﻟ ٩٩,٣ مليون دولار المتوصل إليه من إجمالي مبلغ ١٥٤ مليون دولار ناتجا عن رفع معدل الشواغر.
    Comme on l'a déjà indiqué, Taiwan est une société démocratique pleine de vitalité. UN تعد تايوان، حسب ما أشير إليه من قبل، مجتمعا ديمقراطيا مفعما بالحيوية.
    Seule une approche mondiale intégrée pourra assurer la stabilité, la solidarité et la viabilité dont le monde a tant besoin. UN ولن يتحقق ما تمس حاجة العالم إليه من استقرار واستدامة وتضامن إلا باتباع نهج عالمي متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more