"إما بصورة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • soit directement
        
    • l'action directe
        
    La coopération prévue à l'article 64 peut être mise en place soit directement, soit par le biais d'organisations internationales appropriées. UN ويمكن أن يتم التعاون بموجب المادة ٦٤ إما بصورة مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة.
    Un certain nombre de pays ont également contribué au Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Vienne, soit directement soit en nature. UN وهناك أيضاً عدد من البلدان التي ساهمت إما بصورة مباشرة أو عينية في الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا.
    Les invitations à y participer sont adressées aux membres, soit directement, soit par le biais du secrétariat. UN وتوجه طلبات المشاركة هذه إلى الأعضاء إما بصورة مباشرة أو من خلال الأمانة.
    Le Haut Commissaire et le Secrétaire général de l'OUA ont tenu des consultations périodiques sur tous les aspects du problème des réfugiés au Burundi et au Rwanda, soit directement, soit par l'intermédiaire de leurs représentants spéciaux respectifs dans la région. UN وأجريت مشاورات منتظمة بين المفوض السامي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن جميع نواحي أزمات اللاجئين في بوروندي ورواندا، إما بصورة مباشرة أو من خلال الممثلين الخاصين لكل منهما في المنطقة.
    3. Si l'expression de son consentement à être lié par l'acte unilatéral a été obtenue au moyen de la corruption de son représentant par l'action directe ou indirecte d'un autre État. > > UN (...) 3- إذا كان تعبير الدولة عن رضاها بالالتزام بعمل انفرادي قد حدث نتيجة لإفساد ذمة ممثلها، إما بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة، من قبل دولة أخرى " ().
    Il faudrait à ce sujet appeler l'attention des États parties sur deux nécessités lorsqu'ils procèdent à l'application des décisions du Comité, que ce soit directement ou par le biais de l'application de dispositions internes. UN وقالت إنه لا بد من استرعاء انتباه الدول الأطراف بهذا الشأن، إلى أمرين ضروريين في تطبيقها لقرارات اللجنة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق تطبيق أحكام داخلية.
    En l'absence d'une telle organisation ou d'un tel arrangement, les États devraient coopérer pour échanger des données — soit directement soit par l'intermédiaire des autres mécanismes de coopération dont ils auront pu convenir; UN وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛
    En l'absence d'une telle organisation ou d'un tel arrangement, les États devraient coopérer pour échanger des données — soit directement soit par l'intermédiaire des autres mécanismes de coopération dont ils auront pu convenir; UN وإلا وجب على الدول التعاون من أجل تبادل المعلومات، إما بصورة مباشرة أو من خلال ما قد تتفق عليه فيما بينها من آليات تعاون أخرى؛
    3) Sous réserve des dispositions de la Constitution, le Roi peut exercer ce pouvoir soit directement, soit par l'intermédiaire du Conseil des ministres ou d'un ministre. > > . UN 3- رهناً بأحكام هذا الدستور، للملك أن يمارس السلطة التنفيذية إما بصورة مباشرة أو من خلال مجلس الوزراء أو وزير.
    Un membre potentiel d'un comité des choix techniques pouvait être nommé par le comité des choix techniques lui-même ou par son pays mais, dans les deux cas, le Correspondant national du pays du candidat était consulté, soit directement par le comité des choix techniques, soit par l'intermédiaire du Secrétariat de l'ozone. UN فمن الممكن ترشيح عضو محتمل في إحدى لجان الخيارات التقنية من جانب لجنة الخيارات التقنية ذاتها أو من جانب بلده، ولكن في كلتا الحالتين يتم التشاور مع جهة التنسيق الخاصة ببلد المرشح، إما بصورة مباشرة من جانب لجنة الخيارات التقنية أو عن طريق أمانة الأوزون.
    Les États membres devraient par conséquent veiller à ce que cette question figure à l'ordre du jour de leurs réunions et soit traitée soit directement soit dans le cadre de l'examen de la gestion des ressources humaines. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    53. Les dispositions de ces instruments sont appliquées soit par incorporation dans les lois et règlements internes, soit directement. UN 53- وتطبق أحكام الصكوك إما بصورة مباشرة أو بتحويلها إلى قوانين ولوائح محلية.
    Les Etats du Golfe accroissent leurs contributions au HCR, soit directement soit par le biais d'ONG nationales et d'associations. UN :: زيادة المساهمات التي تقدمها دول الخليج إلى المفوضية، إما بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات غير الحكومية والجمعيات الوطنية.
    En outre, le Web permet à de petites entreprises d'avoir accès à un marché mondial, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations locales de gestion des destinations (OGD). UN وعلاوة على ذلك، تمكن السياحة الإلكترونية المؤسسات السياحية الصغيرة من ولوج السوق العالمية إما بصورة مباشرة أو بمساعدة منظمات إدارة الوجهات السياحية المحلية.
    Les États membres devraient par conséquent veiller à ce que cette question figure à l'ordre du jour de leurs réunions et soit traitée soit directement soit dans le cadre de l'examen de la gestion des ressources humaines. UN وبهذه الروح، ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل إدراج هذه المسألة في جداول أعمال اجتماعاتها وأن يجري تناولها إما بصورة مباشرة أو في سياق المناقشة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    a) De participer à la conduite des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire des représentants librement choisis; UN (أ) يشارك في إدارة الشؤون العامة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً؛
    6. Quel volume d'aide votre gouvernement envisage-t-il de fournir aux organisations non racistes, soit directement, soit dans le cadre d'une contribution multilatérale? UN ٦ - ما هو مستوى المساعدة التي ترغب حكومتكم في تقديمها إما بصورة مباشرة الى المنظمات غير العنصرية المعنية، أو كجزء من مساهمة متعددة اﻷطراف؟
    a) Dans toute la mesure possible, les objectifs concernant les activités du Secrétariat sont concrets et limités dans le temps; la réalisation de ces objectifs doit pouvoir être vérifiée soit directement, soit par évaluation. UN (أ) تكون الأهداف المقررة لعمل الأمانة العامة قدر الإمكان ملموسة ومحدودة زمنيا؛ وينبغي أن يكون التحقق من بلوغ الأهداف ممكنا إما بصورة مباشرة أو عن طريق التقييم.
    43. Les droits économiques, sociaux et culturels sont largement reconnus en Israël, soit directement, par la législation, la réglementation ou la jurisprudence, soit indirectement, sous l'effet de programmes administratifs. UN ٣٤- إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها على نطاق واسع في اسرائيل إما بصورة مباشرة عن طريق القانون واللوائح أو السوابق القضائية أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الادارية.
    b) Dans toute la mesure possible, les objectifs concernant les activités du Secrétariat sont concrets et limités dans le temps; la réalisation de ces objectifs doit pouvoir être vérifiée soit directement, soit par évaluation. UN )ب( تكــون اﻷهــداف المقــررة لعمل اﻷمانة العامة قــدر اﻹمكان ملموسة ومحدودة زمنيــا؛ وينبغي أن يـــكون التحقق من بلـوغ اﻷهداف ممكنا إما بصورة مباشرة أو عـــن طريق التقييم.
    Une autre nuance intéressante, expliquée par la CDI dans son rapport à l'Assemblée générale de 2000, consiste à limiter la figure de la corruption au résultat de < < l'action directe ou indirecte d'un autre État > > . UN وأوردت لجنة القانون الدولي في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2000 توضيحا آخر مثيرا للاهتمام حيث طرحت اقتراحا بشأن ما إذا كان من الضروري قصر إمكانية إفساد الذمة " إما بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة " على " دولة أخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more