"إمكانية الاستفادة" - Translation from Arabic to French

    • l'accès
        
    • un accès
        
    • accès aux
        
    • d'accès
        
    • l'accessibilité
        
    • accès à
        
    • l'utilisation
        
    • tirer parti
        
    • utiliser
        
    • avoir accès
        
    • la possibilité de se prévaloir
        
    • la possibilité de mettre à profit
        
    L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    L'exercice du droit à réparation inclut l'accès aux procédures internationales applicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Le niveau B comprend tous les services du niveau C plus un accès complet au service d'assistance du Bureau. UN ويشمل المستوى " باء " جميع الخدمات المقدمة في إطار الاتفاق " جيم " مع إضافة إمكانية الاستفادة الكاملة من مكتب المساعدة.
    Le manque d'accès au logement et de disponibilité met en danger la vie des femmes en quête de sécurité. UN إذ إن ضعف إمكانية الاستفادة من خيارات السكن المتاحة وقلة توافرها أمام نساء ينشدن الأمان إنّما يعرض حياتهن للخطر.
    :: Mise au point de programmes de formation en ligne à la gestion de la performance à l'intention des cadres et du personnel en général afin d'accroître l'accessibilité de ces programmes UN :: إعداد برامج التعلُّم الإلكتروني عن إدارة الأداء لفائدة المديرين والموظفين عموماً من أجل زيادة إمكانية الاستفادة من برامج التعلُّم هذه
    Les étudiants ont aussi accès à la bibliothèque du Collège. UN ويتاح للطلاب أيضا إمكانية الاستفادة من مكتبة الكلية.
    Deux exemples permettent d'illustrer l'utilisation effective de ces réseaux. UN وهناك حالتان جدتا في الآونة الأخيرة تقيمان المثل على إمكانية الاستفادة الفعلية من هذه الشبكات.
    l'accès doit être ouvert à la science dans sa totalité, et pas uniquement à des résultats ou à des applications scientifiques spécifiques. UN ويجب إتاحة إمكانية الاستفادة من العلم ككل وليس فقط من نواتج أو تطبيقات علمية محددة.
    l'accès au crédit pourrait aussi encourager l'esprit d'entreprise. UN ويمكن تشجيع مباشرة الأعمال الحرة بتحسين إمكانية الاستفادة من الائتمان.
    La loi prévoit l'accès à un avocat au bout de vingt-quatre heures de détention et après la comparution de la personne devant le juge d'instruction. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    l'accès à une éducation de qualité et à des programmes de formation est encore plus difficile pour les femmes analphabètes. UN بل إن إمكانية الاستفادة من برامج التعليم غير الرسمي والتدريب غير الرسمي أكثر صعوبة بالنسبة للنساء الأُميات.
    Il devrait exploiter ses atouts dans les deux domaines pour améliorer l'accès aux ressources disponibles. UN وينبغي على البرنامج أن يستغل ما لديه من أوجه القوة في هذين المجالين من أجل زيادة إمكانية الاستفادة من الأموال المتاحة.
    :: De l'accès à des formations sensibles; UN إمكانية الاستفادة من مجالات التدريب الحساسة؛
    153. Les autorisations associées au profil SAP_NEW donnent à l'utilisateur un accès général à tout nouveau profil créé à l'occasion d'une mise à jour du système. UN ١٥٣- تتيح أذون استعمال برامجية SAP_NEW إمكانية الاستفادة عموماً من أي نظام استخدام جديد مدرج في إصدار جديد من نظام ساب.
    À cet égard, JS2 déclare que la détention des suspects est prolongée de manière injustifiable et qu'ils disposent d'un accès limité à l'aide juridictionnelle. UN وبخصوص هذه المسألة، ذكرت الورقة المشتركة 2 أن احتجاز المشتبه بهم طويل بشكل لا مبرر له وأن إمكانية الاستفادة من المساعدة القضائية محدودة.
    D'autres obstacles comprennent notamment un financement insuffisant et l'absence d'accès à des sources alternatives de financement. UN ومن المعوقات الأخرى عدم كفاية موارد التمويل وعدم إمكانية الاستفادة من خيارات تمويل بديلة.
    L'oratrice a loué les accords de partenariat conclus par le Département de l'information en vue d'accroître la quantité d'information multilingue disponible sans augmenter les coûts et apprécié les efforts d'amélioration de l'accessibilité du site Web de l'Organisation. UN وأثنت على ترتيبات الشراكة التي وضعتها الإدارة من أجل زيادة توافر المحتوى المتعدد اللغات دون أن تترتب على ذلك أي تكاليف ولجهودها المستمرة من أجل تعزيز إمكانية الاستفادة من الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    Tous les enfants qui en auraient besoin n'ont malheureusement pas accès à ce programme. UN ولسوء الحظ، فإن إمكانية الاستفادة من هذا البرنامج ليست متاحة لجميع الأطفال المعوزين.
    Elle constitue aussi un cadre pour le suivi des progrès réalisés dans l'application de ces politiques et programmes, ainsi que pour le contrôle de l'utilisation future des fonds versés par le Royaume-Uni au titre de l'aide et de l'action en faveur d'une bonne administration. UN كما يهيئ هذا الجزء اﻹطار اللازم لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات والبرامج ولاستعراض إمكانية الاستفادة من أموال المعونة والادارة السليمة التي تقدمها حكومة المملكة المتحدة في المستقبل.
    Or, jusqu'à présent, seule une petite partie des PME a été capable de pleinement tirer parti de ces possibilités. UN على أن إمكانية الاستفادة منها لم تكن متاحة إلا لنسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة.
    C'est pourquoi le Costa Rica appuie l'idée du Secrétaire général sur la possibilité d'utiliser les mesures de confiance dans les relations internationales. UN ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية.
    Les personnes âgées devraient avoir accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. UN وينبغي أن تتاح لهم إمكانية الاستفادة من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية.
    Une protection efficace des intérêts moraux et matériels des auteurs découlant de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques serait du reste à peine concevable sans la possibilité de se prévaloir de recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés. UN فمن المستحيل فعلاً ضمان الحماية الفعالة لمصالح المؤلفين المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني دون إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة().
    e) En étudiant la possibilité de mettre à profit les centres régionaux interinstitutions de services partagés. UN (هـ) استكشاف إمكانية الاستفادة من المراكز الإقليمية المشتركة بين الوكالات لتقديم الخدمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more