L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
En outre, le requérant n'a pas eu accès au dossier de cet examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتح لصاحب الشكوى إمكانية الاطلاع على مواد التحريات. |
L'administration a donné à l'auditeur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | وإن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية؛ |
Il devrait être possible d'accéder sur Internet à un inventaire des ensembles de données fournis par chaque contractant. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية الاطلاع في الشبكة الإلكترونية العالمية على ما يوجد بحوزة كل متعاقد من بيانات. |
En outre, le requérant n'a pas eu accès au dossier de cet examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتح لصاحب الشكوى إمكانية الاطلاع على مواد التحريات. |
Les avocats de la défense ont accès à l'ensemble du dossier; les droits de la défense sont pleinement respectés. Le droit de faire appel est également garanti. | UN | ويُمنح المحامون إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بالقضية، كما أن حق المتهم في الدفاع مكفول بالكامل والحق في الاستئناف مكفول أيضاً. |
Aucune des demandes faites par le TPIY ou par la défense des accusés tendant à permettre l'accès aux archives n'a été refusée. | UN | ولم يُرفض أي طلب للمحكمة أو للدفاع عن المتهمين بشأن الحصول على إمكانية الاطلاع على المحفوظات. |
Les personnes demandant leur réhabilitation doivent aussi y avoir accès. | UN | ومن الضروري أيضاً إتاحة إمكانية الاطلاع على هذه المحفوظات للأشخاص الذين يلتمسون استعادة اعتبارهم. |
Dans de nombreux pays, les lois et règlements facilitant l'accès aux archives sont pourtant lacunaires ou inadaptés. | UN | بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان. |
L'état de droit repose sur une bonne politique administrative pour garantir une gestion appropriée et une protection adéquate des archives tant publiques que privées ainsi que l'accès à celles-ci. | UN | وتقتضي سيادة القانون سياسة إدارية جيدة من شأنها أن تضمن الإدارة المناسبة والحماية اللازمة للوثائق العامة والخاصة على السواء، وأن تتيح إمكانية الاطلاع على هذه الوثائق. |
Les gestionnaires des centres de coûts ont accès, chaque mois, aux informations relatives aux engagements non réglés. | UN | وتتوافر لمديري مراكز التكلفة إمكانية الاطلاع على أساس شهري على معلومات عن الالتزامات غير المصفاة. |
:: La direction a donné au vérificateur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières; | UN | :: أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
L'administration a donné au vérificateur interne libre accès à toutes les pièces comptables et financières. | UN | أن الإدارة وفرت للمراجع الداخلي للحسابات إمكانية الاطلاع الحر والكامل على جميع السجلات المحاسبية والمالية. |
Elle devra également gérer l'information confidentielle et organiser l'accès aux dossiers non confidentiels du Mécanisme, conformément aux procédures établies. | UN | كما ستشمل هذه المسؤولية إدارة المعلومات السرية وإتاحة إمكانية الاطلاع على السجلات غير السرية للآلية، وفقا للإجراءات المقررة. |
Elles se rapportent également à l'amélioration de l'accès à la page d'accueil de la Division des achats (Bureau des services centraux d'appui) du Département de la gestion. | UN | وهي تشمل أيضا تحسين إمكانية الاطلاع على صفحة شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بإدارة الشؤون الإدارية. |
Le Ministère de l'éducation publique est préoccupé par la liberté d'accès à l'Internet dans les établissements scolaires. | UN | وتثير إمكانية الاطلاع بلا قيود على شبكة الإنترنت في المدارس والكليات بعض المخارف لدى وزارة التعليم العام. |
La Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture n'a pas reçu l'autorisation d'accéder aux dossiers des commissions précédentes. | UN | ولم تُتح للجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إمكانية الاطلاع على سجلات اللجان السابقة. |
La bibliothèque en ligne a été établie et permet d'accéder aux normes techniques internationales. | UN | وقد أنشئت المكتبة على شبكة الإنترنت وهي توفر إمكانية الاطلاع على المعايير الهندسية الدولية |
Le problème touche aussi à l'accessibilité de l'information en ligne, certains sites étant difficiles à naviguer ou peu ergonomiques. | UN | وتشمل المشكلة إمكانية الاطلاع على المعلومات على شبكة الإنترنت، حيث المواقع الشبكية صعبة التصفّح وغير سهلة الاستعمال، على سبيل المثال. |
:: Mise en service d'un portail permettant aux États Membres de consulter l'état de leurs quotes-parts | UN | :: إنشاء بوابة للدول الأعضاء تتيح إمكانية الاطلاع على حالة الاشتراكات المقررة |
Ces enregistrements devraient être conservés en lieu sûr et être mis à la disposition des enquêteurs, des détenus et de leurs avocats; | UN | وينبغي حفظ هذه التسجيلات في مرافق آمنة وإتاحة إمكانية الاطلاع عليها للمحققين وللمحتجزين ومحاميهم؛ |
2 services supplémentaires pour la consultation et l'actualisation en ligne par les utilisateurs des données relatives à l'état des routes et des ponts | UN | استحداث خدمتين إضافيتين لتطبيق إلكتروني على شبكة الإنترنت يديره المستخدم ويتيح إمكانية الاطلاع على صور لحالة الطرق وحالة الجسور وتحديثها |
Le fichier est accessible tant pour les spécialistes des ressources humaines que pour les supérieurs immédiats du siège et des bureaux extérieurs. | UN | وتتاح إمكانية الاطلاع عليها لموظفي الموارد البشرية وللمديرين التنفيذيين في المقر وفي الميدان. |
La création d'une plateforme de connaissances plus solide, et de plus en plus utilisée, rendra ces connaissances plus accessibles à un public plus large. | UN | وسيسمح إنشاء قاعدة معارف أكثر فعالية واستخدامها بشكل متزايد، لجمهور أكبر مزيدا من إمكانية الاطلاع على هذه المعارف. |