"إنابة قضائية" - Arabic French dictionary

    إِنَابَة قَضَائِيَّة

    noun

    "إنابة قضائية" - Translation from Arabic to French

    • une commission rogatoire
        
    • commissions rogatoires
        
    • de commission rogatoire
        
    • commission rogatoire qui
        
    En outre, une commission rogatoire ou une enquête peut arriver de manière urgente à travers l'Interpol. UN وعلاوة على ذلك، قد ترد إنابة قضائية أو طلب عن طريق الإنتربول على سبيل الاستعجال.
    :: une commission rogatoire émise à l'encontre des personnes absentes du pays; UN :: صدرت إنابة قضائية في حق الأشخاص الموجودين خارج البلاد؛
    Cuba a reçu de l'étranger une commission rogatoire relative à des affaires de corruption et de blanchiment d'argent au cours de chacune des années 2010, 2011 et 2012. UN وتلقّت كوبا التماسات إنابة قضائية من دول أخرى، مرة واحدة في كل من عام 2010 و2011 و2012، متعلقة بالرشوة وغسل الأموال.
    Trois de ces cinq officiers sont à présent en détention préventive à la prison centrale de Makala à Kinshasa, et des commissions rogatoires ont été envoyées par l'Auditeur général aux auditorats compétents demandant la poursuite des enquêtes. UN ويوجد ثلاثة من أولئك الضباط الخمسة رهن الحبس الاحتياطي حالياً في سجن ماكالا المركزي في كينشاسا. وقد أرسل المدعي العام لدى مكاتب التحقيق المختصة إنابة قضائية تطلب استئناف التحقيقات.
    L'une des demandes, présentée sous forme de commission rogatoire, est traitée avec le consentement de l'État requérant, comme une demande d'entraide judiciaire sous l'emprise de la loi de 2002. UN ويجري تنفيذ أحد هذه الطلبات المستلمة في شكل إنابة قضائية ولكن يجري تنفيذها بموافقة الدولة الطالبة كطلب للمساعدة القانونية المتبادلة، بموجب قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La suite de l'enquête a conduit à la délivrance d'une commission rogatoire qui a permis aux policiers et juges suisses de diligenter une enquête au nom de la police écossaise. UN ونتيجة لتحريات تلت ذلك، تم الحصول على إنابة قضائية مكنت السلطات القضائية وسلطات الشرطة في سويسرا من إجراء تحريات بالنيابة عن الشرطة الاسكتلندية.
    Troisièmement: Les mesures d'ordre judiciaire prises dans le cadre d'une commission rogatoire conformément aux dispositions ci-dessus ont le même effet juridique que si elles avaient été prises par l'autorité compétente dans l'État demandeur. UN ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    4.8 Le 20 février 2007, la cour d'appel de Bucarest a décidé que l'auteur devait être entendu le 27 mars 2007 dans le cadre d'une commission rogatoire. UN 4-8 وفي 20 شباط/فبراير 2007، قررت محكمة الاستئناف في بوخارست سماع صاحب البلاغ في 27 آذار/مارس 2007 بموجب إنابة قضائية.
    4.8 Le 20 février 2007, la cour d'appel de Bucarest a décidé que l'auteur devait être entendu le 27 mars 2007 dans le cadre d'une commission rogatoire. UN 4-8 وفي 20 شباط/فبراير 2007، قررت محكمة الاستئناف في بوخارست سماع صاحب البلاغ في 27 آذار/مارس 2007 بموجب إنابة قضائية.
    1. En 2004 et 2005, la Malaisie a délivré une commission rogatoire qui n'a pas été exécutée. UN 1 - في الفترة 2004-2005، أرسلت ماليزيا إنابة قضائية واحدة ولم يتم تنفيذها وتلقت إنابتين ونفذت إنابة قضائية واحدة.
    Ce réseau, qu'il serait d'ailleurs bon d'étendre à l'ensemble de l'Europe, devrait permettre d'établir des contacts entre les magistrats des différents pays et d'identifier rapidement l'interlocuteur compétent, par exemple, pour l'exécution d'une commission rogatoire ou dans un cas d'extradition. UN وستمكن هذه الشبكة، التي سيكون من المستصوب أن تشمل جميع البلدان الأوروبية، من إقامة الاتصالات بين قضاة مختلف البلدان والقيام بتعيين الجهة المختصة بسرعة، فيما يتعلق بتنفيذ إنابة قضائية أو في حالات تسليم المجرمين إلى بلد آخر على سبيل المثال.
    Après avoir délivré le 14 juin 1996 une commission rogatoire internationale, je me suis rendu à Tripoli avec des enquêteurs du 5 au 16 juillet 1996 où j'ai reçu un bon accueil des autorités judiciaires compétentes. UN وبعد أن أَصْدرتُ في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ إنابة قضائية دولية، ذهبت إلى طرابلس وبقيت هناك من ٥ إلى ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ برفقة محققين، وقد أحسنت السلطات القضائية المختصة استقبالي.
    104. L'information judiciaire suit son cours et le dernier acte d'instruction pris dans cette affaire est une commission rogatoire adressée par le juge de Ziguinchor au doyen des juges de Dakar pour audition d'un témoin. UN ٤٠١- ويتبع التحقيق القضائي مجراه وكان آخر إجراء تحقيق اتخذ في هذه القضية هو إنابة قضائية وجهها قاضي زيغينشور إلى عميد القضاة في داكار لسماع الشهود.
    Le juge d'instruction a donc entrepris de nouvelles démarches en ordonnant, le 29 juin 2007, une commission rogatoire internationale visant la remise d'une convocation à la requérante en France, pour qu'elle se présente le 14 août 2007 devant le juge. UN وبعدها باشر قاضي التحقيق إجراءات جديدة حيث أصدر، في 29 حزيران/يونيه 2007، إنابة قضائية دولية ترمي إلى إيصال الاستدعاء إلى صاحبة الشكوى في فرنسا لتمثُل أمام القاضي في 14 آب/أغسطس 2007.
    Le juge d'instruction a donc entrepris de nouvelles démarches en ordonnant, le 29 juin 2007, une commission rogatoire internationale visant la remise d'une convocation à la requérante en France, pour qu'elle se présente le 14 août 2007 devant le juge. UN وبعدها باشر قاضي التحقيق إجراءات جديدة حيث أصدر، في 29 حزيران/يونيه 2007، إنابة قضائية دولية ترمي إلى إيصال الاستدعاء إلى صاحبة الشكوى في فرنسا لتمثُل أمام القاضي في 14 آب/أغسطس 2007.
    Dans sa requête, Djibouti a exposé que le différend portait plus spécifiquement sur < < le refus des autorités gouvernementales et judiciaires françaises d'exécuter une commission rogatoire internationale concernant la transmission aux autorités judiciaires djiboutiennes du dossier relatif à la procédure d'information relative à l'Affaire contre X du chef d'assassinat sur la personne de Bernard Borrel > > . UN وفي طلبها، أوضحت جيبوتي أن موضوع النزاع يتعلق تحديدا ' ' برفض السلطات الحكومية والقضائية الفرنسية تنفيذ إنابة قضائية دولية بشأن إحالة ملف التحقيق في ' الدعوى المرفوعة ضد مجهول بسبب مقتل برنار بوريل` إلى السلطات القضائية في جيبوتي``.
    En outre, la législation tunisienne ne prévoit pas de mesures administratives qui limitent les libertés individuelles, mais elle habilite les officiers de police judiciaire à ordonner la garde à vue d'un suspect dans le cadre d'une instruction préparatoire ou en exécution d'une commission rogatoire et elle autorise le juge d'instruction à ordonner la détention préventive d'un suspect dans le cadre d'une instruction préparatoire. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص التشريع التونسي على تدابير إدارية تحد من الحريات الفردية، بيد أنه يخول لموظفي الشرطة القضائية الأمر باعتقال مشتبه فيه في إطار تحقيق أولي أو تنفيذ إنابة قضائية ويمكِّن قاضي التحقيق من الأمر بحبس مشتبه فيه احتياطياً في إطار إجراءات التحقيق.
    3. Toute procédure judiciaire ouverte en application d'une commission rogatoire, conformément aux dispositions qui précèdent, a le même effet juridique que si elle avait été ouverte devant l'autorité compétente de l'État requérant. UN " ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة.
    Cuba a envoyé deux commissions rogatoires relatives à des affaires de corruption en 2010 et quatre entre janvier et juillet 2012. UN وقد أرسلت كوبا التماسيْ إنابة قضائية في عام 2010 بشأن قضايا فساد (متعلقة بالرشوة) وأربعة التماسات إنابة قضائية متعلقة بنفس الموضوع بين شهري كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more