"commission rogatoire" - French Arabic dictionary

    "commission rogatoire" - Translation from French to Arabic

    • الإنابة القضائية
        
    • إنابة قضائية
        
    • التفويض القضائي
        
    • تفويض قضائي
        
    • تفويضات قضائية
        
    • رسالة تفويض التماسي
        
    • والإنابة القضائية
        
    • الى رسائل التفويض الالتماسي
        
    • تسهب
        
    • الإنابة المطلوبة منها
        
    La commission rogatoire est communiquée par les voies diplomatiques. UN ويتم إيصال الإنابة القضائية عبر القنوات الدبلوماسية.
    Toute demande présentée doit se fonder sur une commission rogatoire. UN ولا يجوز تقديم الطلبات إلاَّ على أساس التماسات الإنابة القضائية.
    En outre, une commission rogatoire ou une enquête peut arriver de manière urgente à travers l'Interpol. UN وعلاوة على ذلك، قد ترد إنابة قضائية أو طلب عن طريق الإنتربول على سبيل الاستعجال.
    Dans de nombreux pays, dont l'Argentine, la commission rogatoire est un moyen important pour assurer une coopération efficace. UN وقال إنَّ التماسات التفويض القضائي مهمة في العديد من البلدان، بما فيها الأرجنتين، لكفالة الاتصال الفعَّال.
    Le juge compétent au Bénin a refusé d'agir sans commission rogatoire. Les magistrats en ont appelé au Gouvernement, qui les a entendus. UN وقد رفض القاضي المختص في بنن العمل دون تفويض قضائي ولجأ القضاة إلى الحكومة التي استجابت لهم.
    Il s'agit généralement des points les plus sensibles des accords car ils touchent précisément à la question de l'exécution des mesures conservatoires et des jugements étrangers sur commission rogatoire. UN وتمثل هذه الأحكام بصفة عامة أشد أحكام الاتفاقات حساسية، نظرا لأنها تتناول بصفة محددة إنفاذ تدابير وقائية وأحكام أجنبية استنادا إلى تفويضات قضائية.
    Celles-ci peuvent néanmoins être traitées au cas par cas, à la réception de la demande ou si cette demande a été faite en application d'un accord existant entre les parties concernées ou dans le cadre d'une commission rogatoire. UN لكن يمكن بحث الطلبات حسب كل حالة على حدة عند تلقي الطلبات أو إذا كانت الطلبات مقدمة بموجب اتفاق مبرم بين الأطراف المعنية أو في إطار رسالة تفويض التماسي.
    Etant rappelé que toute personne arrêtée dispose, comme cela a été indiqué au rapport, de toutes les garanties légales dont l'assistance d'un avocat en cas de commission rogatoire. UN ومن الجدير بالذكر أن أي شخص يوقف يحظى، كما أُشير إليه في التقرير، بكافة الضمانات القانونية ومنها التماس المساعدة من محام في حالة الإنابة القضائية.
    L'État partie devrait collaborer avec la Guinée dans le cadre de la commission rogatoire internationale qu'elle a émise afin que M. Camara soit entendu par les juges du Burkina Faso sur le massacre dans lequel il est impliqué. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف مع غينيا في إطار الإنابة القضائية الدولية التي أصدرتها لكي يستمع قضاة بوركينا فاسو إلى السيد كامارا بشأن المذبحة التي تورط فيها.
    Ces demandes peuvent s'appuyer sur un traité bilatéral d'entraide judiciaire, une convention multilatérale ou la réciprocité, en particulier dans le cas d'une commission rogatoire ou d'une demande formelle. UN ويمكن أن تستند تلك الطلبات إلى معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة، أو إلى اتفاقية متعددة الأطراف، أو إلى المعاملة بالمثل، ولا سيما في حالة خطابات الإنابة القضائية أو التفويض القضائي.
    L'État partie devrait collaborer avec la Guinée dans le cadre de la commission rogatoire internationale qu'elle a émise afin que M. Camara soit entendu par les juges du Burkina Faso sur le massacre dans lequel il est impliqué. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف مع غينيا في إطار الإنابة القضائية الدولية التي أصدرتها لكي يستمع قضاة بوركينا فاسو إلى السيد كامارا بشأن المذبحة التي تورط فيها.
    Bien qu'aucune commission rogatoire n'ait été exécutée dans le domaine des disparitions forcées, la portée des textes législatifs en vigueur est telle qu'elle permet de surmonter tout obstacle susceptible d'entraver l'entraide judiciaire entre l'Iraq et d'autres États. UN ورغم أن الإنابة القضائية لم تطبق في مجال الاختفاء القسري لكن النصوص القانونية النافذة توفر مجالاً قانونياً لتكييفها بالطريقة التي تساهم في حل أية مسألة تعترض طريق العمل. المادة 15
    Il peut être mis fin à la détention imposée sur la base des dispositions du paragraphe 1 de cet article si aucune commission rogatoire n'est adressée dans les dix-huit jours à compter de celui où la personne dont l'extradition est demandée a été placée en détention. UN ويجوز إنهاء الاحتجاز الذي يتم بناء على الفقرة 1 من هذه المادة إذا لم تُقدم الإنابة القضائية في غضون 18 يوما من احتجاز الشخص المطلوب تسليمه.
    :: Une commission rogatoire émise à l'encontre des personnes absentes du pays; UN :: صدرت إنابة قضائية في حق الأشخاص الموجودين خارج البلاد؛
    Cuba a reçu de l'étranger une commission rogatoire relative à des affaires de corruption et de blanchiment d'argent au cours de chacune des années 2010, 2011 et 2012. UN وتلقّت كوبا التماسات إنابة قضائية من دول أخرى، مرة واحدة في كل من عام 2010 و2011 و2012، متعلقة بالرشوة وغسل الأموال.
    C'est ainsi qu'il peut être levé, sur demande d'un juge monégasque ou sur commission rogatoire étrangère. UN وسرية المعاملات المصرفية مكفولة، إلا أنه يجوز للهيئة القضائية أن تعترض عليها، ويجوز بالتالي رفع السرية بناءً على طلب قاض من موناكو أو بناءً على إنابة قضائية أجنبية.
    La seule pièce constituant le dossier est la commission rogatoire datée du 28 février 2005. UN ويتضمن ملف القضية مستنداً واحداً، هو التفويض القضائي المؤرخ 28 شباط/فبراير 2005.
    Le Groupe de travail relève également que la commission rogatoire qui aurait servi de base légale à l'arrestation de M. Abbou est entachée de plusieurs irrégularités. UN كما يلاحظ الفريق العامل أن التفويض القضائي الذي شكّل السند القانوني لاعتقال السيد عبّو قد شابته مخالفات كثيرة.
    Premièrement, la Loi type habilite les tribunaux à communiquer directement avec les tribunaux ou les représentants étrangers, sans devoir demander de commission rogatoire. UN 13- والمسألة الأولى هي أنَّ المحاكم تتمتّع، بموجب القانون النموذجي، بالحقِّ في الاتصال مباشرةً بالمحاكم الأجنبية أو الممثّلين الأجانب، دون الحاجة إلى تقديم طلبات أو التماسات تفويض قضائي.
    S'agissant de l'entraide judiciaire, il convient de souligner que l'article 14 de la loi no 82 relative aux tribunaux populaires prévoit que < < les tribunaux populaires donnent commission rogatoire conformément à la procédure prévue dans les conventions et traités internationaux ou conformément aux dispositions législatives en vigueur > > . UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، تنص المادة 14 من قانون محاكم الشعب رقم 82، الصادر في 11 تموز/يوليه 1997، على أن " محاكم الشعب تُصدر تفويضات قضائية وفقا لأحكام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية أو على أساس التشريع المعمول به في حينه " .
    110. Le paragraphe 2 indique que les commissions rogatoires constituent une formalité qui n’est pas obligatoire pour une notification au sens de l’article 14, mais on notera que dans de nombreux États de telles notifications ne seraient jamais transmises sous forme de commission rogatoire. UN ٠١١ - ومع أن الفقرة )٢( تشير الى رسائل التفويض الالتماسي باعتبارها من الشكليات غير اللازمة لتوجيه اشعار بمقتضى المادة ٤١ ، فقد يلاحظ أن هذه الاشعارات ، في كثير من الدول ، لا تحال اطلاقا على شكل رسالة تفويض التماسي .
    La Police maltaise participe au Réseau CAMDEN regroupant les autorités compétentes en matière de recouvrement d'avoirs (CARIN), échangeant des informations et entretenant des liens de coopération entre services de police sur la base, notamment, d'INTERPOL, d'Europol et d'une commission rogatoire des autorités judiciaires et policières étrangères. UN تشارك الشرطة المالطية في شبكة كامدِن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات وتشارك في تبادل المعلومات ما بين هيئات الشرطة والتعاون على أساس الإنتربول مثلا ومكتب الشرطة الأوروبي والإنابة القضائية من السلطات القضائية وسلطات الشرطة الأجنبية.
    Aucune commission rogatoire ou autre formalité similaire n’est requise. UN ولا يلزم في هذا الصدد اللجوء الى رسائل التفويض الالتماسي أو غيرها من الشكليات المماثلة .
    La commission rogatoire doit contenir tous les renseignements nécessaires ainsi que la liste des questions à poser au témoin, étant entendu que l'autorité étrangère ou le tribunal étranger peut en poser d'autres à sa discrétion. UN ويجب أن تتضمن الإنابة القضائية المعلومات الأساسية اللازمة وأن تشمل الأسئلة التي ستطرح على الشاهد، ومع ذلك يجوز للسلطة الأجنبية أو للمحكمة الأجنبية أن تسهب فيها وفقا لما تراه ووفقا للرأي السديد.
    a) L'autorité judiciaire compétente exécute une commission rogatoire en suivant ses propres règles de procédure. UN " (أ) تقوم السلطة القضائية المختصة بتنفيذ الإنابة المطلوبة منها طبقاً للإجراءات القانونية المتبعة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more