"إنتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • violations
        
    • violation
        
    • infractions
        
    • abus
        
    Bon nombre de violations des droits de l'homme mentionnées dans ce rapport avaient déjà été portées à l'attention de son prédécesseur. UN وقد استُرعي فعلاً انتباه المقرر الخاص أو انتباه سلفه إلى كثير من إنتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في هذا التقرير.
    Dans d'autres endroits également - beaucoup trop nombreux - nous sommes témoins quotidiennement des violations les plus choquantes de la personne humaine et du mépris éhonté de la primauté du droit. UN وفي مناطق أخرى أيضا، وهي كثيرة جدا، نشهد في كل يوم إنتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، واغفالا متعمدا لحكم القانون.
    Nous avons assisté à des violations des droits de l'homme, souvent extrêmement brutales. UN وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية.
    Dans certains cas, la police fédérale a mené des enquêtes parallèles sur des cas de violation des droits de l’homme afin de combler les lacunes des enquêtes menées par la police des Etats. UN وفي بعض الحالات، كانت الشرطة الفيدرالية تجري تحقيقات موازية في القضايا التي تنطوي على إنتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل تعويض جوانب النقص في تحقيقات شرطة الولايات.
    Un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. Open Subtitles تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار.
    Par conséquent, l'Algérie doit répondre, devant le Conseil de sécurité, des violations récentes des droits des Sahraouis. UN ويجب أن تكون الجزائر مسؤولة أمام مجلس الأمن عن إنتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت مؤخرا ضد الصحراويين.
    violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays UN إنتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان
    Ses fonctions comprennent les enquêtes sur les plaintes, qu'elle ouvre de sa propre initiative ou après réception des plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتتضمن مهامها التحقيق في الشكاوى بناء على مبادرتها الذاتية أو إثر تلقي شكاوى بحدوث إنتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les violations des droits de l'homme sont un sujet de préoccupation légitime pour la communauté internationale. UN إن إنتهاكات حقوق اﻹنسان هي مصدر قلق مشروع للمجتمع الدولي.
    Je vous ai entendu toute à l'heure parce que vous alliez être retiré pour violations de l'éthique. Open Subtitles سمعتُ أنّكِ إستقلتِ لأنّك كنتِ على وشك الطرد بسبب إنتهاكات أخلاقية
    Notons les violations au code du travail de l'enfant, l'irrespect de la décence publique. Open Subtitles إصمت لن اقوم بذكر إنتهاك عمولة الاطفال ... إنتهاكات الحشمة العامة
    Une étude récente de 441 arrestations de terroristes faites aux Etats-Unis montrent qu'ils étaient tous virtuellement coupables de charges moins importantes, comme violations de visa, fraude, pas de terrorisme. Open Subtitles أي دراسة أخيرة مِنْ الـ441 الإرهابِ تَعلّقتْ بالتوقيفاتِ صُنِعَ في الولايات المتحدة يَكْشفُ الذي عملياً كلّهم تَضمّنوا تهمَ أقلَ. مثل إنتهاكات تأشيرةِ، إحتيال.
    Alors, combien de violations du couvre-feu avons-nous ? Open Subtitles إذن كم عدد إنتهاكات منع التجوال التى نتحدث عنها ؟
    J'ai peur qu'il ne s'agisse pas de simples violations de couvre-feu. Open Subtitles أخشى الأ يوجد إنتهاكات عشوائية لحظر التجوال
    La composition juridique indépendante d'une telle instance la placerait au-dessus des préoccupations touchant les interventions politiques, tout en empêchant les auteurs de violations des droits de l'homme de se soustraire à des responsabilités internationales bien définies. UN فالتشكيل القضائي المستقل لهيئة كتلك من شأنه أن يجعلها بمنـأى عن التدخل السياسي ويحرم مرتكبي إنتهاكات حقـــوق الانسـان من أي ملجأ يهربون إليه من مسؤوليتهم الدولية المحددة.
    Nous encourageons tous les Etats Membres à appliquer les dispositions de la résolution quant à la nécessité de fournir les ressources nécessaires pour punir les responsables des violations du droit international. UN ونحن نشجع جميع الــدول اﻷعضاء على اﻹمتثال ﻷحكام القرار بشأن الحاجة إلى تقديم الموارد الضرورية لمعاقبة المسؤولين عن إنتهاكات القانون الدولي.
    24. La garantie d'une admission vers des pays sûrs aux personnes contraintes de fuir la guerre et les violations des droits de l'homme en ex-Yougoslavie a également représenté un défi majeur pour le HCR tout au long de 1992. UN ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١.
    24. La garantie d'une admission vers des pays sûrs aux personnes contraintes de fuir la guerre et les violations des droits de l'homme en ex-Yougoslavie a également représenté un défi majeur pour le HCR tout au long de 1992. UN ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١.
    Il enseigne la violation du quatrième amendement en cours du soir ? Open Subtitles هل يعلمون إنتهاكات التعديل الرابع بالمدارس الليلية ؟
    Peut être qu'il oubliera les charges pour trahison, on se contentera de violation de la loi sur l'espionnage. Open Subtitles رُبما قد يُسقط تمة الخيانة ويظل الأمر عالقاً مع إنتهاكات بقانون التجسس
    En fait, en vertu de l'article 87, les commandants doivent empêcher que soient commises des infractions aux Conventions et au Protocole et doivent les réprimer. UN وبمقتضى المادة ٧٨ من البروتوكول، فإن القادة العسكريين مسؤولون عن منع وقمع إنتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول المذكور.
    Ils portaient plainte depuis des années pour abus. Open Subtitles قدموا شكاوى بسبب إنتهاكات التجاوز لسنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more