Bon nombre de violations des droits de l'homme mentionnées dans ce rapport avaient déjà été portées à l'attention de son prédécesseur. | UN | وقد استُرعي فعلاً انتباه المقرر الخاص أو انتباه سلفه إلى كثير من إنتهاكات حقوق الإنسان المشار إليها في هذا التقرير. |
Dans d'autres endroits également - beaucoup trop nombreux - nous sommes témoins quotidiennement des violations les plus choquantes de la personne humaine et du mépris éhonté de la primauté du droit. | UN | وفي مناطق أخرى أيضا، وهي كثيرة جدا، نشهد في كل يوم إنتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، واغفالا متعمدا لحكم القانون. |
Nous avons assisté à des violations des droits de l'homme, souvent extrêmement brutales. | UN | وشهدنا إنتهاكات لحقوق الانسان، وفي معظم اﻷحيان، من أكثر اﻷنواع وحشية. |
Dans certains cas, la police fédérale a mené des enquêtes parallèles sur des cas de violation des droits de l’homme afin de combler les lacunes des enquêtes menées par la police des Etats. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الشرطة الفيدرالية تجري تحقيقات موازية في القضايا التي تنطوي على إنتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل تعويض جوانب النقص في تحقيقات شرطة الولايات. |
Un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. | Open Subtitles | تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار. |
Par conséquent, l'Algérie doit répondre, devant le Conseil de sécurité, des violations récentes des droits des Sahraouis. | UN | ويجب أن تكون الجزائر مسؤولة أمام مجلس الأمن عن إنتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت مؤخرا ضد الصحراويين. |
violations des droits des défenseurs des droits de l'homme dans tous les pays | UN | إنتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع البلدان |
Ses fonctions comprennent les enquêtes sur les plaintes, qu'elle ouvre de sa propre initiative ou après réception des plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتتضمن مهامها التحقيق في الشكاوى بناء على مبادرتها الذاتية أو إثر تلقي شكاوى بحدوث إنتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les violations des droits de l'homme sont un sujet de préoccupation légitime pour la communauté internationale. | UN | إن إنتهاكات حقوق اﻹنسان هي مصدر قلق مشروع للمجتمع الدولي. |
Je vous ai entendu toute à l'heure parce que vous alliez être retiré pour violations de l'éthique. | Open Subtitles | سمعتُ أنّكِ إستقلتِ لأنّك كنتِ على وشك الطرد بسبب إنتهاكات أخلاقية |
Notons les violations au code du travail de l'enfant, l'irrespect de la décence publique. | Open Subtitles | إصمت لن اقوم بذكر إنتهاك عمولة الاطفال ... إنتهاكات الحشمة العامة |
Une étude récente de 441 arrestations de terroristes faites aux Etats-Unis montrent qu'ils étaient tous virtuellement coupables de charges moins importantes, comme violations de visa, fraude, pas de terrorisme. | Open Subtitles | أي دراسة أخيرة مِنْ الـ441 الإرهابِ تَعلّقتْ بالتوقيفاتِ صُنِعَ في الولايات المتحدة يَكْشفُ الذي عملياً كلّهم تَضمّنوا تهمَ أقلَ. مثل إنتهاكات تأشيرةِ، إحتيال. |
Alors, combien de violations du couvre-feu avons-nous ? | Open Subtitles | إذن كم عدد إنتهاكات منع التجوال التى نتحدث عنها ؟ |
J'ai peur qu'il ne s'agisse pas de simples violations de couvre-feu. | Open Subtitles | أخشى الأ يوجد إنتهاكات عشوائية لحظر التجوال |
La composition juridique indépendante d'une telle instance la placerait au-dessus des préoccupations touchant les interventions politiques, tout en empêchant les auteurs de violations des droits de l'homme de se soustraire à des responsabilités internationales bien définies. | UN | فالتشكيل القضائي المستقل لهيئة كتلك من شأنه أن يجعلها بمنـأى عن التدخل السياسي ويحرم مرتكبي إنتهاكات حقـــوق الانسـان من أي ملجأ يهربون إليه من مسؤوليتهم الدولية المحددة. |
Nous encourageons tous les Etats Membres à appliquer les dispositions de la résolution quant à la nécessité de fournir les ressources nécessaires pour punir les responsables des violations du droit international. | UN | ونحن نشجع جميع الــدول اﻷعضاء على اﻹمتثال ﻷحكام القرار بشأن الحاجة إلى تقديم الموارد الضرورية لمعاقبة المسؤولين عن إنتهاكات القانون الدولي. |
24. La garantie d'une admission vers des pays sûrs aux personnes contraintes de fuir la guerre et les violations des droits de l'homme en ex-Yougoslavie a également représenté un défi majeur pour le HCR tout au long de 1992. | UN | ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١. |
24. La garantie d'une admission vers des pays sûrs aux personnes contraintes de fuir la guerre et les violations des droits de l'homme en ex-Yougoslavie a également représenté un défi majeur pour le HCR tout au long de 1992. | UN | ٤٢ ـ مثلت مسألة تأمين دخول ديار اﻷمان لﻷشخاص الذين أجبروا على الهرب من القتال ومن إنتهاكات حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة تحديا رئيسيا أيضا للمفوضية خلال عام ٢٩٩١. |
Il enseigne la violation du quatrième amendement en cours du soir ? | Open Subtitles | هل يعلمون إنتهاكات التعديل الرابع بالمدارس الليلية ؟ |
Peut être qu'il oubliera les charges pour trahison, on se contentera de violation de la loi sur l'espionnage. | Open Subtitles | رُبما قد يُسقط تمة الخيانة ويظل الأمر عالقاً مع إنتهاكات بقانون التجسس |
En fait, en vertu de l'article 87, les commandants doivent empêcher que soient commises des infractions aux Conventions et au Protocole et doivent les réprimer. | UN | وبمقتضى المادة ٧٨ من البروتوكول، فإن القادة العسكريين مسؤولون عن منع وقمع إنتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول المذكور. |
Ils portaient plainte depuis des années pour abus. | Open Subtitles | قدموا شكاوى بسبب إنتهاكات التجاوز لسنوات. |