"إنجاب" - Translation from Arabic to French

    • avoir
        
    • naissance
        
    • naissances
        
    • accoucher
        
    • veulent
        
    • grossesses
        
    • procréation
        
    • reproduction
        
    • fécondité
        
    • grossesse
        
    • bébé
        
    • bébés
        
    • stérile
        
    • faire un
        
    Dans 40 % des cas de cohabitation qui se sont terminés par un mariage, les couples avaient décidé d'avoir des enfants et une grossesse a précédé le mariage. UN وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج.
    Mais leur incapacité à avoir des enfants est pas naturel. Open Subtitles عدم القدرة على إنجاب الأطفال ليس شيئاً طبيعياً
    Mais si l'ours survit, il peut toujours avoir une autre portée. Open Subtitles لكن إن عاش الدبّ، فيمكنه دومًا إنجاب ديسمًا آخر.
    Les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. UN والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة.
    Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. UN وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها.
    Ou on pourrait juste avoir un bébé et vivre heureux. Open Subtitles أو يمكننا إنجاب طفل وعيش حياتنا ونكون سعيدين.
    Si tu m'aimes, tu soutiendras ma décision d'avoir ce bébé, car personne d'autre ne le fait. Open Subtitles إن كنت تحبينني فستدعمين قراري في إنجاب هذا الطفل لأنّ لا أحد يدعمني
    avoir des enfants signifie la fin de beaucoup de choses incroyables. Open Subtitles أجل، ولكن إنجاب الأطفال يعنى نهاية لأشياء ممتعة كثيرة
    Pourquoi avez-vous tous les deux autant de mal à comprendre qu'une femme puisse choisir sa carrière ou sa ligne plutôt qu'avoir un enfant ? Open Subtitles لم يصعب عليكما أن تفهما رغبة المرأة في وضع مهنتها أو جسدها, أو أياً يكن, قبل إنجاب طفل ؟
    On essaie d'avoir des enfants, et il sort avec une... Open Subtitles نحن نحاول إنجاب أطفال وهو بالخارج مع إحدى..
    Après deux fils, avoir une fille a dû égayer votre vie. Open Subtitles أظن بعد إنجاب ولدين حين أتت للحياة، أضاءت عالمك
    Je peux à peine croire que nous sommes sur le point d'avoir un autre bébé. Open Subtitles حتى أنني لا أستطيع تصديق . أننا على وشك إنجاب طفل آخر
    Par exemple, les mères vivant avec le VIH sont capables de donner naissance à des enfants non infectés, alors que je ne vois pas cet espoir dans les coins reculés du pays. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع الأمهات المصابات بالفيروس إنجاب أطفال غير مصابين به في المدن الكبيرة. غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية.
    Tableau 14.9 Âge à la naissance du premier enfant des femmes enquêtées, par village UN الجدول 14-9: العمر عند إنجاب أول طفل للنساء المبلِّغات، حسب القرية
    La garde d'un enfant préalablement à son adoption et l'adoption donnent droit à cette prestation, au même titre qu'une naissance. UN ولا يمنح هذا الشيك عند إنجاب طفل فحسب، وإنما أيضا في حالات التبني وحالات الحضانة التي تسبق التبني.
    Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. UN ولهذه اﻷسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر.
    On insiste sur les avantages socioéconomiques et en termes de santé maternelle que présentent l'espacement des naissances que permet l'usage de contraceptifs. UN ويأتي التركيز على المنافع الاجتماعية والاقتصادية والمتعلقة بصحة الأم المترتبة على التباعد بين إنجاب الأطفال من خلال استخدام وسائل منع الحمل.
    Poussées à accoucher de garçons, les jeunes mariées sont privées d'éducation et d'adolescence. UN ونتيجة للضغوط التي تتعرض لها العرائس الشابات من أجل إنجاب الأولاد فإنهن يخسرن في مجال التعليم كما يخسرن شبابهن.
    Ces deux formes sont utilisées par environ 30 % de couples qui ne veulent pas avoir d'enfants. UN ويستعمل هاتين الطريقتين 30 في المائة من الأزواج غير الراغبين في إنجاب أطفال.
    Une jeune épouse risque davantage de connaître une série de grossesses très rapprochées, dont la première fort jeune. UN والاحتمال أكبر لدى المتزوجات الشابات في إنجاب أطفال بتتابع سريع وفي بدء الإنجاب في سن أصغر.
    Aussi cet indicateur constitue-t-il une mesure non seulement du niveau de fécondité, mais aussi de la charge de procréation par âge au niveau national. UN ولذلك يقدم هذا المؤشر مقياساً ليس فحسب لمستوى الخصوبة، ولكن أيضا لعبء إنجاب الأطفال حسب العمر على المستوى الوطني.
    Celle-ci doit leur assurer un avantage dans la course à la reproduction. Open Subtitles التحوّل الذي سيحدث الفرق بين إنجاب صغار أم لا
    J'aime tellement ce moment que je veux faire des bébés avec. Open Subtitles أنا أحب هذه اللحظ بشدة أريد إنجاب أطفال منها
    J'aurais voulu l'avoir pour fils si je n'avais pas été stérile. Open Subtitles أتمنى لو كان أبني لو كنتُ قادراً طبياً على إنجاب الأطفال
    Enfin, je l'aime et c'est un vrai canon, mais faire un bébé c'est dur. Open Subtitles أعني ، أنا أحبها لكن إنجاب طفل معاً إنه أمر وحشي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more