Dans 40 % des cas de cohabitation qui se sont terminés par un mariage, les couples avaient décidé d'avoir des enfants et une grossesse a précédé le mariage. | UN | وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج. |
Mais leur incapacité à avoir des enfants est pas naturel. | Open Subtitles | عدم القدرة على إنجاب الأطفال ليس شيئاً طبيعياً |
Mais si l'ours survit, il peut toujours avoir une autre portée. | Open Subtitles | لكن إن عاش الدبّ، فيمكنه دومًا إنجاب ديسمًا آخر. |
Les femmes sont le symbole de la mère, et la mère représente les soins, la protection, l'amour et la capacité de donner naissance aux générations futures. | UN | والنساء هن رمز للأم، والأم تمثّل الرعاية والحماية والحب والقدرة على إنجاب الأجيال المقبلة. |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Ou on pourrait juste avoir un bébé et vivre heureux. | Open Subtitles | أو يمكننا إنجاب طفل وعيش حياتنا ونكون سعيدين. |
Si tu m'aimes, tu soutiendras ma décision d'avoir ce bébé, car personne d'autre ne le fait. | Open Subtitles | إن كنت تحبينني فستدعمين قراري في إنجاب هذا الطفل لأنّ لا أحد يدعمني |
avoir des enfants signifie la fin de beaucoup de choses incroyables. | Open Subtitles | أجل، ولكن إنجاب الأطفال يعنى نهاية لأشياء ممتعة كثيرة |
Pourquoi avez-vous tous les deux autant de mal à comprendre qu'une femme puisse choisir sa carrière ou sa ligne plutôt qu'avoir un enfant ? | Open Subtitles | لم يصعب عليكما أن تفهما رغبة المرأة في وضع مهنتها أو جسدها, أو أياً يكن, قبل إنجاب طفل ؟ |
On essaie d'avoir des enfants, et il sort avec une... | Open Subtitles | نحن نحاول إنجاب أطفال وهو بالخارج مع إحدى.. |
Après deux fils, avoir une fille a dû égayer votre vie. | Open Subtitles | أظن بعد إنجاب ولدين حين أتت للحياة، أضاءت عالمك |
Je peux à peine croire que nous sommes sur le point d'avoir un autre bébé. | Open Subtitles | حتى أنني لا أستطيع تصديق . أننا على وشك إنجاب طفل آخر |
Par exemple, les mères vivant avec le VIH sont capables de donner naissance à des enfants non infectés, alors que je ne vois pas cet espoir dans les coins reculés du pays. | UN | فعلى سبيل المثال، تستطيع الأمهات المصابات بالفيروس إنجاب أطفال غير مصابين به في المدن الكبيرة. غير أني لا أرى ذلك الأمل في المناطق الريفية النائية. |
Tableau 14.9 Âge à la naissance du premier enfant des femmes enquêtées, par village | UN | الجدول 14-9: العمر عند إنجاب أول طفل للنساء المبلِّغات، حسب القرية |
La garde d'un enfant préalablement à son adoption et l'adoption donnent droit à cette prestation, au même titre qu'une naissance. | UN | ولا يمنح هذا الشيك عند إنجاب طفل فحسب، وإنما أيضا في حالات التبني وحالات الحضانة التي تسبق التبني. |
Les femmes ont donc le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances. | UN | ولهذه اﻷسباب يحق للمرأة أن تقرر عدد أطفالها والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
On insiste sur les avantages socioéconomiques et en termes de santé maternelle que présentent l'espacement des naissances que permet l'usage de contraceptifs. | UN | ويأتي التركيز على المنافع الاجتماعية والاقتصادية والمتعلقة بصحة الأم المترتبة على التباعد بين إنجاب الأطفال من خلال استخدام وسائل منع الحمل. |
Poussées à accoucher de garçons, les jeunes mariées sont privées d'éducation et d'adolescence. | UN | ونتيجة للضغوط التي تتعرض لها العرائس الشابات من أجل إنجاب الأولاد فإنهن يخسرن في مجال التعليم كما يخسرن شبابهن. |
Ces deux formes sont utilisées par environ 30 % de couples qui ne veulent pas avoir d'enfants. | UN | ويستعمل هاتين الطريقتين 30 في المائة من الأزواج غير الراغبين في إنجاب أطفال. |
Une jeune épouse risque davantage de connaître une série de grossesses très rapprochées, dont la première fort jeune. | UN | والاحتمال أكبر لدى المتزوجات الشابات في إنجاب أطفال بتتابع سريع وفي بدء الإنجاب في سن أصغر. |
Aussi cet indicateur constitue-t-il une mesure non seulement du niveau de fécondité, mais aussi de la charge de procréation par âge au niveau national. | UN | ولذلك يقدم هذا المؤشر مقياساً ليس فحسب لمستوى الخصوبة، ولكن أيضا لعبء إنجاب الأطفال حسب العمر على المستوى الوطني. |
Celle-ci doit leur assurer un avantage dans la course à la reproduction. | Open Subtitles | التحوّل الذي سيحدث الفرق بين إنجاب صغار أم لا |
J'aime tellement ce moment que je veux faire des bébés avec. | Open Subtitles | أنا أحب هذه اللحظ بشدة أريد إنجاب أطفال منها |
J'aurais voulu l'avoir pour fils si je n'avais pas été stérile. | Open Subtitles | أتمنى لو كان أبني لو كنتُ قادراً طبياً على إنجاب الأطفال |
Enfin, je l'aime et c'est un vrai canon, mais faire un bébé c'est dur. | Open Subtitles | أعني ، أنا أحبها لكن إنجاب طفل معاً إنه أمر وحشي |