"إنسانيته" - Translation from Arabic to French

    • son humanité
        
    • mesquines
        
    • déshumanise
        
    • déshumaniser
        
    • déshumanisantes
        
    Il savait que s'il abandonnait, il perdrait son humanité, il pourrait se perdre, et ça... personne ne pourrait l'en sauver, pas même moi. Open Subtitles كان يعلم بأنه إذا يأس وفقد إنسانيته لأصبح تائهاً وذلك فلا أحد يمكنه انقاذي , ولا أنا حتى
    L'éthique individuelle est la science pratique de la conduite de la vie humaine dont la finalité est le développement par chacun de son humanité véritable. UN والأخلاقيات الفردية هي العلم العَمَلي للسلوك الإنساني الذي يرمي إلى تمكين الفرد من بلوغ إنسانيته الحقيقية.
    J'ai atteint son esprit et lui ai donné un aperçu de ce qui l'attendait, et même cette petite cuillerée était assez pour faire qu'il éteigne son humanité. Open Subtitles توغلت لعقله وأعطيته لمحة عما ينتظره. وبرغم أنها كانت لمحة بسيطة، فقد كفَت لجعله يخمد إنسانيته.
    Cette réalité a été décrite par les Palestiniens comme une accumulation de brimades, d'actes de discrimination et d'inégalités mesquines. UN وقد وصف الفلسطينيون هذا الواقع بأنه واقع ظالم يعانون فيه من ممارسات الإذلال والتمييز وعدم المساواة التي تفضي في النهاية إلى تجريد الإنسان من إنسانيته.
    L'amour de la vie est plus fort que la guerre, qui déshumanise, humilie et détruit. UN وحب الحياة أقوى بكثير من الحرب التي تجرد الإنسان من إنسانيته وتهين وتدمر.
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    L'éradication de la pauvreté et de la faim déshumanisantes doit demeurer au centre de l'action de l'ONU. UN يجب أن يظل القضاء على الفقر والجوع اللذين يجردان الإنسان من إنسانيته محوريا بالنسبة لعمل الأمم المتحدة.
    - Être un monstre comme moi qui éteint son humanité et commet des meurtres au lieu de gérer son chagrin comme une personne normale ? Open Subtitles وحشًا مثلي يغلق إنسانيته ويقتل الناس عوض معالجة حزنه كشخص طبيعيّ؟
    J'appellerais ça son humanité, mais c'est un mot qui vous est inconnu. Open Subtitles حسنا، أنا أدعوها إنسانيته ..لكن ,لا أعتقد أنك تعرف تلك الكلمة
    D'abord, son humanité sembla être une faiblesse. Pourtant, elle se révéla être sa plus grande force. Open Subtitles حسب بالبداية أن إنسانيته نقطة ضعف، وأثبت بعدها أنها الينبوع الأعظم لقوته.
    Ses accomplissements, en tant que Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au cours des quatre années écoulées, s'inspirent non seulement de ces qualités précises, mais également de son humanité. UN ولا ترتكز إنجازاته في منصب الأمين العام للأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع والنصف الماضية على تلك الصفات فحسب، وإنما أيضا على إنسانيته.
    J'espère qu'une fois la guerre finie, chacun de vous retrouvera son humanité. Open Subtitles أتمنى عند انتهاء هذه الحرب... أن كل واحد منكم... يجد إنسانيته مجدداً
    tout ce qu'il a à faire c'est couper son humanité. Open Subtitles فكل ما عليه فعله هو إخماد إنسانيته.
    Si Stefan veut sauver la vie de Sarah, il n'a qu'à éteindre son humanité. Open Subtitles إن ودّ (ستيفان) إنقاذ حياة (سارة)، فما عليه إلّا إخماد إنسانيته.
    Rendez-lui sa liberté et il se souviendra de son humanité. Open Subtitles ولكن منحه حريته سيجعله يتذكّر إنسانيته
    Un homme est digne d'honneur par son âme et son humanité Open Subtitles قيمة الإنسان الشريف بروحة و إنسانيته
    Mais plutôt de son humanité. Open Subtitles ولكنى سأتكلم عن إنسانيته
    Cette réalité a été décrite par les Palestiniens comme une accumulation de brimades, d'actes de discrimination et d'inégalités mesquines. UN وقد وصف الفلسطينيون هذا الواقع بأنه واقع ظالم يعانون فيه من ممارسات الإذلال والتمييز وعدم المساواة التي تفضي في النهاية إلى تجريد الإنسان من إنسانيته.
    Élargissant le domaine des infractions punissables, il interdit tout traitement, y compris toute pratique culturelle, qui déshumanise l'enfant ou nuit à son bien-être physique et mental. UN ويوسع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها ليشمل حظر أي معاملة، بما في ذلك أي ممارسات ثقافية، تجرد الطفل من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية.
    Outre qu'elle permet de susciter le sentiment d'être une victime, une idéologie raciste peut également être utilisée pour déshumaniser les personnes dont on considère qu'elles ne sont pas les égales des autres. UN وعلاوة على بث الشعور في نفس الفرد بأنه ضحية، تُستعمل الإيديولوجيا العنصرية أيضا من أجل تجريد من يُعتبر أقل شأنا من إنسانيته.
    Ils doivent collaborer, dans chaque pays et au-delà des frontières, à la mise au point et à l’application de plans de développement social capables de mettre un frein à l’injustice et d’éliminer les situations déshumanisantes. UN وثمة حاجة إلى أن يتعاون هؤلاء داخل كل بلد وعبر الحدود لوضع خطط في مجال التنمية الاجتماعية تستهدف وقف تفشي الظلم والقضاء على الظروف المؤدية إلى تجريد اﻹنسان من إنسانيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more